«Comprar por» e «comprar a»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        «Comprei um sabonete a R$1,00» ou «comprei um sabonete por R$1,00»?Que preposição usamos quando informamos o preço de um produto?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «Se a montanha não vai a Maomé, vai Maomé à montanha»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Deve dizer-se «Se Maomé não vai à montanha, vai a montanha a Maomé», ou «Se a montanha não vai a Maomé, vai Maomé à montanha».
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            As expressões «o que se passa aqui não se passa no Vaticano» e «algo vai mal no reino da Dinamarca»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Podiam-me explicar de onde surgem, e o que significam na realidade, as seguintes expressões idiomáticas, muito utilizadas em Portugal, e que eu não consigo entender correctamente: «o que se passa aqui não se passa no Vaticano» e «algo vai mal no reino da Dinamarca»?
Agradecido pelo comentário possível.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A regência do verbo agasalhar-se
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de obter uma breve explanação acerca da regência do verbo agasalhar. A razão disto deve-se ao fato de ter encontrado tal vocábulo na seguinte frase de uma oração: «Milagrosa Virgem do Rosário de Pompéia, eu me agasalho à Vossa proteção, entregando-me à Vossa vontade e...» Seria correto o emprego do acento grave após aquele verbo?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A palavra pessangas (canção de Rui Veloso, Portugal)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Apesar de estar a escrever do Brasil, sou nascido e vivi boa parte da minha vida no Porto, Portugal. Na minha infância e adolescência, em brincadeiras de rua, usei muitas vezes a palavra "passangas", junto com os companheiros de brincadeiras. Ela aparece na letra de uma canção de Rui Veloso, numa variante que eu desconhecia, "pessangas", mas com um significado implícito igual, isto é, referindo-se a um pedido de tréguas, de interrupção ou pausa na brincadeira. Não encontro nenhuma referência a esta palavra em dicionários ou enciclopédias. Será que me poderiam dar alguma orientação sobre a etimologia da palavra? Antecipadamente agradeço, enviando os meus cumprimentos pelo site e sua inequívoca utilidade.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A classe gramatical de que em «Poluída que estava, a praia foi interditada»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Na oração «Poluída que estava, a praia foi interditada», qual seria a classe gramatical da palavra que?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Ainda sobre o advérbio nomeadamente
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A respeito da questão intitulada O advérbio nomeadamente como «muleta da linguagem», não é este advérbio anglicismo de namely, perfeitamente dispensável e substituível?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A grafia de algumas capitais africanas
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se são correctas as seguintes grafias para estas capitais africanas:
– Conakry (Guiné): "Conácri" ou "Conacri"?
– Yamoussoukro (Costa do Marfim): "Iamussucrô" ou "Iamussucro"?
– Libreville (Gabão): será "Librevile" legítimo?
– Brazzaville (República do Congo): estará "Brazavile" correcto?
– Mbabane (Suazilândia): "Babane" (à semelhança do caso "N'Djamena" (Sudão), que deu Jamena)?
– Moroni (Comores): Moroni ou Moróni?
– Asmara (Eritreia): Asmara ou Asmera?
– Dar es Salaam (Tanzânia): Dar es Salam? E com ou sem hífen?
– Abidjan (Costa do Marfim): Abijão ou Abijã?
– Nairobi (Quénia): Nairóbi ou Nairobi?
Um muito obrigado!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Ditos sobre a brevidade da vida
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se existe em português uma expressão similar a esta: «Life sucks, then you die.»
Se não existir, qual será a tradução?
Muito obrigado por colocarem este site na Internet. Tem-me ajudado imenso na língua dos meus avós.
Desculpem o meu português.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobreexploração, sobrexploração e sobre-exploração
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        "Sobre-exploração", "sobreexploração", ou "sobrexploração"?
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    