Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Maria Madeira Aluna Covilhã, Portugal 6K

Incluem-se, na definição de axiónimos/axiônimos, as formas de tratamento familiar (tia, primo, etc.), ou só as formas de tratamento de carácter socioprofissional («senhor doutor», «senhora dona», etc.)?

Obrigada.

Ricardo António Militar FS Viseu, Portugal 2K

Já há algum tempo que ando com uma dúvida, pesquisei em vários sítios, acabando por ver duas formas de pronúncia para a palavra nevoeiro. Eu pessoalmente pronuncio "nevueiro", no entanto queria saber qual a pronúncia correcta:

"ne vo ei ro" (pronúncia = "nevueiro")

"né vo ei ro" (pronúncia = "névueiro")

Obrigado.

Anderson Masson Desenhista Maringá, Brasil 9K

Qual a diferença, se é que existe, entre os verbetes "sub-repção" e "ob-repção", e suas variantes "sub-repticiamente" e "ob-repticiamente"? Quando deve ser usado um, e quando outro? São sinônimos?

João Oliveira Assistente de marketing Lisboa, Portugal 6K

Qual é a forma correcta: «o financiamento da inovação empresarial», ou «o financiamento à inovação empresarial»?

Muito obrigado.

Margarida Marreiros Professora Lisboa, Portugal 9K

Como é formada a palavra oceanário? Ou aquário? É derivada por sufixação, certo? "Aqua + ario"/"oceano + ario".

Luan Côrtes Estudante de Medicina Feira de Santana, Brasil 10K

Quando se procura o adjetivo estrangeiro no Novo Dicionário Aurélio, lê-se o seguinte:

«estrangeiro

[Do fr. ant. estrangier (atual étranger) < fr. ant. estrange (atual étrange) < lat. extraneus, ‘estranho’ (q. v.).]

Adjetivo.

1. De nação diferente daquela a que se pertence:

romancista estrangeiro;

língua estrangeira.

2. Relativo ou pertencente a, ou próprio de estrangeiro (7):

Tem na pronúncia um acento estrangeiro;

Seus hábitos são nitidamente estrangeiros.

3. Diz-se de país que não é o nosso:

O Brasil tem comércio com quase todas as nações estrangeiras;

“O país estrangeiro mais belezas / Do que a pátria, não tem.” (Casimiro de Abreu, Obras, p. 72).

4. P. us. Que é de outra região, de outra parte, ainda que pertencente ao mesmo país; ádvena, forasteiro, estranho. ~ V. arma —a, fibra muscular —a, língua — a e músculo —.»

No item 4, encontrei embasamento para afirmar que o termo xenofobia também pode ser entendido intranacionalmente, isto é, dentro de uma mesma nação ou país, em regiões diferentes. Gostaria de saber se isto procede, se o termo xenofobia pode realmente ser utilizado entre regiões, estados ou partes de um mesmo país.

Como exemplo de contexto, cito o preconceito de brasileiros sulistas contra seus compatriotas nordestinos.

Rosângela Braga Advogada Ouro Branco, Brasil 3K

Gostaria de saber se na estrofe abaixo a conjugação do verbo ufanar está correta ou não e por quais motivos:

«Teu passado e teu presente se irmanam

E se enlaçam, ainda, com os anos do porvir...

És pequeno, mas, contudo, te ufana:

De modelo para a Pátria hás de um dia servir!»

Obrigada.

Álvaro José de Lima Barros Estudante Ipiaú, Brasil 10K

Gostaria de vossa apreciação no que se refere à utilização de variantes gráficas (tais como abdome/abdômen; aluguel/aluguer; arrebentar/rebentar; assoalho/soalho; bêbado/bêbedo; biscoito/biscouto; cãibra/câimbra; catorze/quatorze; cociente/quociente; degelar/desgelar; xícara/"chícara"; enfarte/enfarto; flauta/frauta; registo/registro; etc.). São lícitas? Pode-se utilizá-las num texto formal? Existe regra na gramática normativa que as reja? E a legislação cobre-as legalmente? Poderia, hipoteticamente, utilizá-las num texto de redação de vestibular sem haver problemas? O corretor considerá-las-á corretas? Um grande abraço e meus agradecimentos antecipados.

Ricardo Lemos Professor Matosinhos, Portugal 5K

Qual o significado de Cidres em nome de rua? Haverá, em Portugal, outra ruas com este nome? Na cidade de Matosinhos, freguesia de Santa Cruz do Bispo, existe a rua referida. Sei que esse nome derivou do respectivo lugar «Lugar de Cidres»

Também agradecia, desde quando é o costume de se dar o nome de rua, dos lugares respectivos. Exemplos: «Lugar da Aldeia de Baixo» > «rua da Aldeia de Baixo»; «lugar do Mirão» > «rua do Mirão»; «lugar de Cidres» > «rua de Cidres» etc., etc. 

Márcia Almeida Estudante Coimbra, Portugal 6K

Será possível descrever-me o dialecto estremenho? E dar-me exemplos deste?