Catástrofe vs. cataclismo
Quais são as diferenças de significado entre os termos catástrofe e cataclismo?
Agradeço, de antemão, o auxílio.
Ainda a colocação do pronome átono no português do Brasil
Qual o correto: «Por favor, me deixe viver!» ou «Por favor, deixe-me morrer!»
E por quais razões que é o correto?
Muitíssimo obrigado e um grande abraço!
Subordinação nominal e concordância: «intimação a pagar»
Devo considerar o complemento «a pagar» da frase «procedam à intimação a pagar» como oração completiva nominal reduzida de infinitivo, deixando o verbo obrigatoriamente no singular?
Ou posso considerá-la como oração adverbial final, nesse caso, deixando o verbo na terceira pessoa do plural (porque, esclarecendo o contexto, a intimação é de várias pessoas)?
Grato desde já.
A palavra aquímico
Se no inglês se pode empregar a palavra unchemical para «não químico», porque é que no português não temos algo do mesmo género, como por exemplo "aquímico"?
A expressão «favas contadas»
De onde surgiu a expressão "favas contadas"?
É verdadeira a explicação de que tem a ver com eleições feitas usando-se favas para contar os votos?
Valor aspetual genérico: «a leitura é um hábito»
Venho pedir a vossa ajuda acerca de uma dúvida relacionada com o valor aspetual.
A frase «A leitura de romances é um hábito» apresenta um valor aspetual genérico ou habitual?
Muito obrigada pelo vosso esclarecimento.
A expressão «dar o nome de»
Qual a formulação correta: «dar o nome de x», ou «dar o nome x»?
Se, no caso do verbo chamar, é importação do Brasil a utilização da preposição de, será que na designação «dar o nome» se deve apor a preposição de, ou ela também está a mais?
A regência do verbo agendar
Eu gostaria de saber sobre a regência do verbo agendar.
O correto seria «agendar para a quinta-feira que vem» ou «agendar na quinta-feira que vem»?
Obrigado desde pronto pela atenção da resposta.
«Com que» causal
Estudando os valores semânticos da preposição com no livro Sintaxe Clássica Portuguesa de Cláudio Brandão de Sousa, eis que me deparo com um trecho de um texto de Camões.
Daí o que queria, de fato, era ajuda na verdadeira análise da expressão «com que».
Sei que com estabelece causa no contexto. Agora quanto a esse que, seria pronome relativo ou toda a expressão estaria fazendo as vezes de uma conjunção causal?
«correm rios de sangue desparzido, com que também do campo a cor se perde.» (Os Lusíadas, III, 52)
Felonia e "felão"
Sei que em língua portuguesa encontra-se o substantivo felonia, derivado do francês félonie.
Atesta-se alguma forma adjetiva em português, que corresponda a félon em francês?
Encontrei num sítio chamado Enciclopedia.Inc a palavra "felônio", cujo significado é correspondente a félon: «que se refere a um indivíduo que pratica atos criminosos, um criminoso ou delinquente.»
Mas, não sei se é uma fonte confiável, e gostaria de contar com seu juízo a respeito.
Agradeço antecipadamente pela sua colaboração e orientação sobre o assunto.
