Escavação
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber qual é a grafia correcta: excavação ou escavação? Muito obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Madagascarense e malgaxe
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Como se denominam os naturais de Madagáscar?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Questão estilística
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Não sei se estou a escrever para o endereço certo nem se me é permitido opinar acerca da controvérsia gerada pela crítica do Sr. José Mário Costa a uma tradução da empresa "Ideias & Letras" mas mesmo assim vou fazê-lo. Tendo lido um artigo no jornal "Expresso" acerca do "caso" Ideias&Letras, fiquei curioso acerca do que havia sido escrito (que até foi notícia no "Expresso") pelo que consultei pela primeira vez o www.ciberduvidas.com (Um "site" que defende o Português não deveria ser .pt?). Não sou, certamente, um purista da língua, nem tenho semelhante presunção, mas ao ler a resposta da colaboradora da "Ideias & Letras" surgiu-me uma dúvida de Português. Quando na resposta " 'Assassínio cinéfilo' 4" a Sra. Paula Fidalgo, que por acaso foi a colaboradora visada, escreve "[...]onde se calunia, mente-se e ofende-se de ânimo leve." não estaria mais correcto "[...]onde se calunia, mente e ofende de ânimo leve"? Não quero com esta pergunta dar a ideia de estar a defender a posição do Sr. que escreveu o artigo mas simplesmente tirar uma dúvida (até porque conheço uma tradutora e tenho admiração pelo seu trabalho).  Na minha opinião, é sabido que existem alguns erros nas traduções (por ex. as duas cópias do filme "Sneakers" a que tive acesso em dois clubes de vídeo distintos e que nem assinadas estavam) mas "não havia a necessidade", como diria o Diácono, de empolar este assunto com acusações "recíprocas" de analfabetismo, como foi o caso. Salvo a Dra. Edite Estrela, julgo que uns e outros vão cometendo alguns "equívocos" quiçá devido ao facto de serem humanos.
I tenhu ditu,
PS: Esperu qui esta memsagen isteja insenta de grailhas e errus. Na sua elaburassão foi utelisado um Sextium a 1Ghz, o dissiunário XPTO v.2000 que contém mais di 100 milhões di palaivras e o currector gramatical OTPX v.5000 com mais di 200 milhões di regras di bom portugueis, UAi!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            OCDE, II
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O nome que foi dado a esta organização pela convenção que a criou, e na qual Portugal é parte, é "Organização de Cooperação e de Desenvolvimento Económicos" (cf. Diário do Governo nº 174, I Série, de 28.07.1961). Salvo alteração posterior, de que não tenho conhecimento, será esta a designação oficial, e não a indicada pelo vosso colaborador em resposta a uma mensagem recente na rubrica de correio.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            País e nação
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Aguardo que me expliquem se há países com varias nações, ou se país significa a mesma coisa que nação?
Para alguns bons dicionários significa a mesma coisa!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Espelho "vs" réplica
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Quando se traduz do inglês alguma expressão nova para designar novo conceito relacionado com a técnica, há a tendência para utilizar em português a palavra ou expressão literalmente mais próxima.
Contra esta tendência, quando estudei inglês o professor avisava constantemente: cuidado com os "false friends".
Estes estranhos amigos da onça, que parecia nos facilitavam o trabalho, eram uma forma simpática de designar estas palavras ou expressões que, traduzidas à letra, designam em português coisa diferente do significado original.
Por isso, quando não há cuidado com os "false friends", o resultado fica à vista: em português, alguma vez "adição" significou "vício"?
Já agora, não será mais aconselhável usar o termo réplica em vez de espelho para designar a retransmissão do Ciberdúvidas numa Intranet em Bruxelas?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Zonamento
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Para se caracterizar a ocupação organizada de um determinado espaço, qual a expressão correcta?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Partidarizar
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Partidarizar (um assunto, um debate -- regionalização, aborto, etc. -- uma situação). Não aparece nos dicionários (nem no vosso...). Mas a palavra é dita nos "media", principalmente pelos políticos, que contra ela se insurgem e mutuamente se acusam.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Verbos e não só...
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        1. Gostaria de, primeiro que tudo, deixar uma sugestão. Porque não acrescentar no título das respostas o nome próprio do consulente, para facilitar a pesquisa? 2. Penso que uma das três questões que coloquei ainda está em aberto, ou então foi respondida, sob um título, que me escapou. 3. Tudo o que é bom pode melhorar. Assim o Ciberdúvidas, além de ser um (excelente) esclarecedor disso mesmo, dúvidas, poderá também ser um local de diálogo. Quando questionei a ausência de verbo numa frase, o motivo foi a sensação de que a escrita passa por fases (modismos) que o futuro mostrará, ou não, a sua fixação à linguagem corrente. Claro que a liberdade literária tudo ou quase tudo permite, quando o escritor consegue transmitir a ideia de qualidade. Vejamos então a situação no concreto. Tomemos a seguinte construção: «(...) bebés atirados contra a parede, mulheres violadas, velhos decapitados. Em aldeias do fim do mundo, lugares obscuros, sem hotéis de cinco estrelas, nem minibar.» Em questão a segunda frase, e mais concretamente a colocação do ponto final antes de "em aldeias".  Nem se discute a qualidade literária de quem subscreve esta frase, cujo nome não vem ao caso, mas seria necessário aquele ponto final? Querem comentar?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Orense
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Adoro visitar cada semana o seu site por ser de grande interesse para mim e considerá-lo de muita qualidade. É por isso que me doeu um pouquinho ver escrito "Orense" na resposta "Alcindo Novais". Teria sido muito mais lógico empregar "Ourense", o nome galego.
Saúdos desde a Galiza.
                                    
                                    
                                    
                                    