Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Teresa Pinto Portugal 8K

Gostaria de saber de onde provém a expressão "anda tudo apanhado do clima".
Obrigado ... e parabéns pelo vosso trabalho.

Duarte Antunes estudante Lisboa, Portugal 6K

Qual a origem do meu nome?

Celso Telles 7K

Qual a grafia correta da palavra cogeração? Com ou sem hífen?

José Mendes gestor Portugal 10K

Mais uma vez chamo a atenção para o vosso glossário, o qual apresenta alguns erros.
Por exemplo, nas palavras reboliço vs rebuliço, segundo o glossário, só esta última é que está correcta. Ora, Reboliço significa "que tem forma de rebolo; que rebola" e rebuliço significa "balbúrdia; agitação; motim; desordem".Logo existem as duas. Solicito o vosso comentário.

Ana Anselmo Investigadora, bióloga Portugal 10K

Gostaria de saber qual a origem etimológica da palavra picheleiro, pois fiquei curiosa pela sua utilização no norte do país, em vez da palavra canalizador habitualmente utilizada, creio eu no centro e sul.
Muito obrigado pela vossa atenção, e aproveito o ensejo para transmitir o apreço pelo vosso trabalho.

Maria Teresa Neto Portugal 14K

1- Qual a diferença entre "palestra " e "conferência"?
2 - Como é correcto dizer: "eles estão à espera de terem acesso" ? como se vê frequentemente na imprensa escrita e nas legendas da TV ou: " eles estão à espera de ter acesso".

Raul Santos Porto, Portugal 8K

Costumo colocar entre aspas as frases que cito. Porém, não sei como fazer quando aquilo que cito já contém uma ou mais palavras entre aspas.
Por exemplo, se estiver a citar a frase de abertura desta secção do Ciberdúvidas (Carolina Michaëlis de Vasconcelos (...) mostra-nos como a nossa língua comum é mais «conservadora» do que alguns pensam.), colocando-a entre aspas, como devo proceder ao chegar à palavra "conservadora", que já está, ela própria, entre aspas? Duplico as aspas? E se a palavra entre aspas for a última da frase citada?

Joel Paula Portugal 17K

Sou um programador. Muitas vezes me deparo com vários termos do calão informático, quase sempre baseado em palavras da língua inglesa. Sempre que tenho de redigir algum manual ou outro tipo de documentação, tento fazê-lo em português a sério. Uma palavra muito em voga é "password" que eu costumo traduzir por "palavra-passe". Como não a encontrei no meu dicionário, gostaria de saber se é ou não português (correcto) e, se não, então como devo traduzir. Outra palavra muito utilizada nos dias que correm é "escalabilidade" ou "escalável". Será isto português?

Rui Silva professor Portugal 89K

Queria saber se a expressão "por detrás de" é correcta (pelo menos, aparece referida como legítima na entrada "detrás" da Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira). Gostaria ainda de saber se a expressão "por trás de" pode ser usada no sentido de "atrás de" (como vejo frequentemente); ou não será que só deve ser utilizada em conjunção com um verbo de movimento (exº: passei por trás da mesa)?

José Mendes Portugal 65K

Segundo o vosso glossário a forma correcta é insosso e não "insonso". Contudo, os dicionários que eu consultei consideram as duas formas correctas. Digam de vossa justiça.