Colectivo de advogados
Qual o colectivo de advogado?
Pretérito perfeito
Eu vivo na Inglaterra e estou aprendendo a língua portuguesa, por isso, gostaria de tirar algumas dúvidas. Quando eu digo: "Acreditei naquilo que você disse ontem" - significa que não acredito mais, já que eu usei o pretérito perfeito ou existe a possibilidade de que "eu" ainda acredite nas palavras que o "você" disse ontem? Para expressar que eu ainda acredito nessa pessoa devo usar acredito ou acreditei? Se eu usar acreditei, significa que não acredito mais nela? Quando digo: "Gostei da sua página na rede mundial dos computadores" - quer dizer que eu não gosto mais da sua página ou pode ser que eu ainda goste dela? Quando eu digo: "Soube que a garota ficou grávida" - significa que "eu soube" (não sei mais) ou pode ser que eu ainda tenha (no presente) esse conhecimento.
Pró Guterres
Manifestação pró-Guterres ou procavaco?
Ao/do meu lado
Podem-se empregar indiferentemente as locuções "do lado de " e "ao lado de" dando idéia tanto de proximidade quanto de concordância de opiniões? Ex.:Ela estava ao (do) meu lado no auditório. Ela ficou ao (do) meu lado na discussão. Obrigado.
De/que
Na frase:...temos de deixar claro às pessoas... por que não posso dizer: temos que deixar claro... ( de ou que? ) e também: certamente as conquistas materiais nos estimulam, mas não é garantia de adquirirmos...( não é garantia de ou de que?)
O grama
Deve dizer-se " duzentos gramas de fiambre " ou " duzentas gramas de fiambre"?
Antónimos
Favor esclarecer-me quanto aos antônimos dos substantivos que seguem:
- iniciativa (atividade de iniciar, começar, adiantar-se) e - manipulação ( engendrar, concatenar ação(ões) para determinado objetivo seja atingido.
Tabaginos
Gostaria que me respondessem a esta pergunta:
Como se chamam os habitantes da ilha de Tobago?
Tobagos Tobaguinos Tobagonianos
Antecipadamente um muito obrigado e os meus respeitosos cumprimentos.
Antropogénico e biogénico
A bibliografia de língua inglesa sobre química da atmosfera refere frequentemente as palavras 'anthropogenic' e 'biogenic' sempre que se pretende afirmar que determinada substância possui origem em actividades humanas ou biológicas, respectivamente. Será que a língua portuguesa permite a tradução daquelas palavras para antropogénico e biogénico? Como exemplo de aplicação destas palavras temos: 'As principais fontes de dióxido de enxofre na atmosfera do Hemisfério Norte são antropogénicas enquanto no Hemisfério Sul prevalecem as biogénicas.' Grato pela atenção. Melhores cumprimentos.
Palíndromo
Poderiam indicar-me, por favor, palavras, frases e/ou provérbios em português (e se possível também em latim) que formam os palíndromos? Agradeceria igualmente informação detalhada sobre este fenômeno linguístico (origem, finalidade etc.).
