DÚVIDAS

Pretérito perfeito
Eu vivo na Inglaterra e estou aprendendo a língua portuguesa, por isso, gostaria de tirar algumas dúvidas. Quando eu digo: "Acreditei naquilo que você disse ontem" - significa que não acredito mais, já que eu usei o pretérito perfeito ou existe a possibilidade de que "eu" ainda acredite nas palavras que o "você" disse ontem? Para expressar que eu ainda acredito nessa pessoa devo usar acredito ou acreditei? Se eu usar acreditei, significa que não acredito mais nela? Quando digo: "Gostei da sua página na rede mundial dos computadores" - quer dizer que eu não gosto mais da sua página ou pode ser que eu ainda goste dela? Quando eu digo: "Soube que a garota ficou grávida" - significa que "eu soube" (não sei mais) ou pode ser que eu ainda tenha (no presente) esse conhecimento.
Antropogénico e biogénico
A bibliografia de língua inglesa sobre química da atmosfera refere frequentemente as palavras 'anthropogenic' e 'biogenic' sempre que se pretende afirmar que determinada substância possui origem em actividades humanas ou biológicas, respectivamente. Será que a língua portuguesa permite a tradução daquelas palavras para antropogénico e biogénico? Como exemplo de aplicação destas palavras temos: 'As principais fontes de dióxido de enxofre na atmosfera do Hemisfério Norte são antropogénicas enquanto no Hemisfério Sul prevalecem as biogénicas.' Grato pela atenção. Melhores cumprimentos.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa