Na literatura estatística é costume ver-se utilizado, para traduzir a ideia de mesma (diferente) variância, o termo homoscedástico (heteroscedástico).
Razões etimológicas não obrigariam ao uso de homocedástico (heterocedástico)? Note-se a falta do s nos prefixos!
A professora do meu filho insiste que mal disposto, bem disposto, etc se escreve numa só palavra.
Podem confirmar se assim é e explicar porquê?
Também gostaria que me esclarecessem sobre a palavra mal-grado.
Desde já, obrigada.
A versão on-line do dicionário Michaelis (www.uol.com.br/michaelis) regista / registra a pronúncia da palavra senhora com a vogal o aberta (ó). Já li em Ciberduvidas que em português europeu tal pronúncia é dialectal / dialetal (açoriana). Qual é a pronúncia correcta / correta no Brasil? Não acho a pronúncia senhóra ser muito boa, pois dizemos cantôra, professôra e não cantóra, professóra.
Muito grato.
Como se pronunciam as seguintes palavras:
Obrigada.
O correto é: velocidade na pista ou velocidade da pista?
Sou brasileira e moro no interior do estado do Espírito Santo. Estudo Letras/Português na Universidade Federal do meu estado e estou com dificuldades.
Gostaria de saber se é possível me ajudar ou indicar onde posso conseguir como se deram as transformações do Latim Clássico via Latim vulgar até o Português das seguintes palavras:
Agradeço qualquer ajuda. Nossa biblioteca infelizmente dispõe de poucos livros nessa área.
Gostaria de saber qual a origem e significado da palavra viana. Não em associação com o distrito de Viana do Castelo. Apenas como palavra como originou?
Reconhecido.
Em diversas fontes consultadas encontro Laos e Laus (para o nome do país Rep. de Laus). No Prontuário Ortográfico Moderno, ed. 1997, encontro mesmo a informação seguinte: "O nome do país é Laus e um seu habitante chama-se lau. "Laos" e "laociano" são formas erradas, copiadas do francês Laos e laotien".
Por outro lado, encontro, quer no Pront. ortográfico da língua portuguesa de M. Bergstrom e N. Reis, quer no Dicionário enciclopédico de J. Pedro Machado a indicação de Laos como correcta.
Por me parecer bastante plausível o apotuguesamento referido na obra citada em primeiro lugar, agradecia os vossos comentários.
Existe a palavra "possessividade" em português? Se não, qual o termo para traduzir "possessiveness"?
A palavra convescote é a portuguesa para pic-nic ou piquenique? Li, mas já não sei localizar onde, que esta seria a forma vernacular, actualmente já caída em desuso.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações