Gostaria de saber qual a melhor tradução para a expressão em inglês «terms of reference». Poder-se-á traduzir por mandato, atribuições, termos de referência? Já agora, o que significa termos de referência, exactamente?
Obrigado pela disponibilidade e parabéns pelo vosso site.
Ouve-se muito actualmente «penso que seja». O verbo pensar [que] pede indicativo, ou conjuntivo?
Obrigada.
Qual a forma correcta de escrever chamuça?
«Voltar à vaca fria» significa retomar o assunto original de uma conversa. Qual a origem dessa expressão? Se não souberem, poderiam indicar sites ou livros que pudessem conter a resposta? Obrigado.
Gostaria de saber o que é um objeto nulo (categoria vazia) e ter exemplos sobre isso.
Desde já, obrigada.
Parece-me haver pleonasmo na seguinte frase: «Assim, temos a possibilidade de poder dispor de mais meios.»
Estarei certo?
Obrigado.
Qual o significado da expressão: «Dá uma de joão sem braço»?
Qual a forma correcta de escrever: «actividades ludo-didácticas», ou «actividades lúdico-didácticas»?
Gostaria de aproveitar a vossa disponibildade para responder às dúvidas quanto à língua portuguesa e questionar-vos se a palavra "aloimune" tem o mesmo significado que auto-imune.
Muito obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações