Gostaria de saber se devemos escrever "biosinal", ou "biossinal". O contexto tem que ver com informática aplicada à saúde, mais precisamente, a análise e o processamento de informação a partir de dados clínicos (sinais).
Obrigada pela atenção.
Sou espanhol, e trabalho num grupo de tradução de textos teológicos do espanhol para o português. Tenho uma dúvida: estou traduzindo um texto de uma mística espanhola, a qual, nas suas descobertas e visões espirutuais, exclama em espanhol "Andá...!" O nosso tradutor propõe traduzi-lo com a interjeição "Puxa...!" Mas eu duvido se esta palavra tem o mesmo sentido de surpresa e maravilha diante de uma descoberta espiritual. Duvido também se é uma palavra demasiado coloquial ou talvez vulgar, e se fica bem no meio de um texto místico e teológico. Obrigado.
Em vez de «para mim», no sentido de «na minha opinião» ou «no meu caso», os portugueses também utilizam «por mim»?
Os sobrenomes Arraes, Carvalhaes, Froes, Goes, Moraes, Nabaes, Novaes, Paes, Palhaes e Vinhaes passam, na moderna ortografia, a Arrais, Carvalhais, Fróis, Góis, Morais, Nabais, Novais, Pais, Palhais e Vinhais.
Estou equivocado?
Obrigadíssimo.
Numa reunião de família, uma menina de 5 anos usou a expressão «mais mau» querendo comparar o grau de maldade de duas personagens de banda desenhada. Toda a família achou que «mais mau» estava errado e que o certo seria dizer «pior».
Eu concordei com a menina por achar que «pior» não definia o grau de maldade a que a menina se referia. Dei como exemplo a frase «O meu cão é mais mau que o teu». Acho que se disser «O meu cão é pior que o teu», fico sem saber se o cão é «mais mau» ou não. É «pior», mas em quê?
Agradeço a vossa ajuda!
Qual das três expressões é a mais correcta: «zona entre marés», «zona entre-marés», ou «zona entremarés»?
Vejo usualmente as duas primeiras, mas nunca me tinha deparado com a palavra "entremarés", referida em "Intertidal", não.
Recentemente, ao fazer a apresentação de um trabalho, citei como fonte Papu, com pronúncia grave, pseudônimo do médico espanhol e ocultista (1865), que fixou residência na França, de nome Gérard Anaclet Vincent Encausse, que assim se autodenominou após a leitura do Nuctameron (O Dia de Deus Que Resplandece nas Trevas), famosa obra de Apolônio de Tiana (Turquia, 2 a. C.-98 d. C.). Papus, que significa «O Médico da Primeira Hora», sei ser de origem grega. Na ocasião, fui advertido de que a pronúncia correta é "papi", como é corrente na França. Enfim, qual a pronúncia correta?
Antecipadamente, agradeço-lhes a colaboração.
Gostaria de saber, mais precisamente, o que é o "s" beirão, seria possível dar exemplos? Esta característica fonética está presente também em Trás-os-Montes? No galego-português já havia tal som?
Desde já muito agradeço.
Encontrei a definição da palavra porra. Contudo, é conhecido outro sentido dado à mesma palavra.
Designa 12 (uma dúzia) e é observado na expressão popular «porra e três, quinze».
Estará errada esta informação que tenho?
O que significa realmente a expressão latina status pelatus?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações