A palavra "tespiano"
Li, recentemente, numa legenda de um filme a palavra "tespiano". Existe? O que significa?
Ainda a concordância do verbo com o sujeito
Sou professor de Geografia. Faço atualmente o curso de Letras. Nos foi dada uma questão como atividade para fazer, mas não consigo responder.
Sabemos que, em relação à concordância verbal, o verbo deve concordar em número e pessoa com o sujeito. No entanto, nem sempre as pessoas utilizam essa regra. Por que isso ocorre? É importante analisarmos a questão da ordem, ou seja, se o sujeito aparece antes ou depois do verbo. Será que na ordem canônica isso ocorrerá com menos frequência? Além disso, você acha que na ordem canônica é mais fácil entender o sentido do enunciado?
Pochete e bolsa
Como se diz em bom português europeu "pochete"?
Obrigado.
Orotraqueal e orogenital
"Oro-traqueal", ou "orotraqueal"?
"Oro-genital", ou "orogenital"?
A origem do verbo mirar
Gostaria de saber qual a origem da palavra mirar.
«Eu deduzi/induzi...»
Gostaria de saber quando uma pessoa, numa proposição bastante recorrente, usa da expressão «eu deduzi que querias dizer isso» estará correcta, em detrimento da expressão, a meu ver, mais correcta «eu induzi que querias dizer isso». Pois a indução acontece quando se parte do particular para o geral, e a dedução, do geral para o particular.
Numa situação quotidiana, qual é a expressão mais correcta a ser usada?
O plural da palavra copo-medida
Qual é o plural da palavra copo-medida?
Obrigada.
A origem e o significado do topónimo Morgavel
Qual a origem e o significado da palavra Morgável?
É uma herdade e uma ribeira no concelho de Sines, no litoral alentejano.
«Chá com leite», «chá de limão», «torrada com manteiga», «sanduíche de fiambre»
Faz favor, explique a diferença entre as preposições de e com nas locuções seguintes:
«chá com leite» — «chá de limão»; «torrada com manteiga» — «sanduíche de fiambre».
Obrigada.
Escolho, abrolho, farelhão
A palavra espanhola "farallon" designa uma rocha ou rochedo marítimo, maior e mais alto do que um arrecife, que se destaca do mar, em geral próximo à costa. Qual seria o vocábulo português que o traduz melhor: penedo, penhasco, abrolho, escolho?
Em Portugal, há uma localidade chamada Faralhão, da freguesia de Sado, do concelho de Setúbal, ao que parece em região banhada pelo mar, em face do que fiquei imaginando se o sobredito termo castelhano em causa não poderia ser traduzido apenas como "faralhão" mesmo.
Os esclarecimentos infalíveis do nosso infalível Ciberdúvidas, por favor.
Muito obrigado sempre.
