Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
José Lourenço Reformado Santarém, Portugal 9K

Qual o significado de «Flama Vitae»?

Muito obrigado.

João Abel Pais Professor Porto Santo, Portugal 13K

De acordo com a TLEBS revista, um polissílabo é uma palavra com 4 ou mais sílabas, apesar de diversos peritos afirmarem que os dissílabos são já polissílabos. Uma palavra, por exemplo, com 4 sílabas pode designar-se tetrassílabo, ou só pode chamar-se polissílabo?

Um dissílabo também pode designar-se bissílabo?

Um polissílabo é ainda uma palavra polissilábica? E pode dizer-se ainda uma polissílaba?

Nélson Diogo Médico Lisboa, Portugal 10K

O que é a "epicrise"?

Paula Pinheiro Repositora Santa Maria da Feira, Portugal 48K

Gostaria de saber se jardim zoológico é uma palavra da família de jardim e que nomeassem outras.

Ana Duarte Artista plástica Edimburgo, Reino Unido 10K

Mais uma vez gostava de congratular a equipa do Ciberdúvidas pelo vosso desempenho. Não me canso em enaltecer o quão agradecida estou pelo serviço que é prestado à língua portuguesa.

Desta vez a minha dúvida reside na regência do verbo lembrar. Li um comentário que fizeram a respeito duma personalidade brasileira: «Lembramos e prestamos várias homenagens a este grande brasileiro.»

A minha dúvida é a seguinte, esta frase está correcta no português europeu? Sei que o verbo lembrar requer o uso da preposição de. Mas pergunto-me se admite excepções e se a frase transcrita é uma delas.

Agradeço desde já a atenção dada à minha questão. Infelizmente, não encontrei nenhuma resposta no vosso repertório de perguntas e respostas que me consiga esclarecer.

Obrigada.

Pedro Kyrie Informático Jorna, Portugal 61K

Ultimamente tenho encontrado a palavra "abesbilico" nos mais variados chats e fóruns, com o sentido de se ficar espantado, maravilhado com algum feito extraordinário. Por exemplo: «Fiquei abesbilico com o último concerto dos U2.»

Temos aqui uma nova palavra a acrescentar ao dicionário português? Qual a sua origem?

Óscar Delfim Programador de software Lisboa, Portugal 11K

Existe tradução em português para a palavra inglesa spork? Um spork é uma combinação de colher (spoon) e garfo (fork). Podem ver um exemplo aqui.

Qual seria uma tradução possível? Será que, quando traduzida para português, adoptará o mesmo método de formação de palavra que em inglês, e.g. "colharfo"?

José Ferreira Estudante Guarda, Portugal 10K

Agradecia que me elucidassem acerca deste tema: «comunicação e interacção discursivas.»

Fernando Manuel Terapeuta Queluz, Portugal 3K

Gostaria de saber como se chama um natural do Campanário, na Madeira.

Os meus agradecimentos.

Rosário Editora Lisboa, Portugal 7K

Gostaria de saber se a expressão que me habituei a ouvir em diversos contextos «ele é um santo para a aturar» está correcta. Esta dúvida surgiu porque várias pessoas me disseram que só faz sentido dizer «ele é um santo por a aturar».

Obrigada.