Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Teresa Couceiro Licenciada Coimbra, Portugal 3K

O que significa a palavra cuche como substantivo? Assim: «... não era mais que um regato turvo, em nada parecido com o rio caudaloso que [...] se dividia em quatro braços, um que ia regar uma região onde se dizia que o ouro abundava e outro que rodeava a terra de cuche. Os dois restantes...» Caim, José Saramago.

Obrigada.

Sandra Pires Engenheira Angra do Heroísmo, Portugal 8K

A minha dúvida prende-se com a utilização da palavra na ou da: «Essas modificações decorrem na sequência de alteração e republicação do decreto», ou «Essas modificações decorrem da sequência de alteração e republicação do decreto».

Agradecia um resposta à minha dúvida.

Obrigada.

Miguel Júlio Engenheiro informático Lisboa, Portugal 17K

Qual a melhor tradução de case-sensitive para português?

Obrigado.

Nuno Rebelo Santos Rebelo Estudante Porto, Portugal 10K

Qual a forma correcta? "Rádio-despertador", ou "radiodespertador"? E porquê? Encontro as duas. Consultei alguns dicionários, mas não fiquei muito esclarecido.

Obrigado.

Manuel Alves Reformado Lisboa, Portugal 5K

Agradecia o favor de me informar qual o significado da seguinte palavra, lida em Aquilino Ribeiro — Quando os Lobos Uivam, 3.ª edição, Livraria Bertrand, 1974: "Piscolabis" — página 95.

Sara Ribeiro Estudante Porto, Portugal 5K

Qual a origem e o significado da expressão idiomática «causar celeuma»?

Sérgio Barros e Barros Professor e jornalista Bragança, Portugal 7K

Está correcta a expressão «modus operandi»?

António de Melo Bancário aposentado Gravatá, Brasil 6K

Qual a contribuição de Austin para a pragmática linguística?

Francisco Miguel Valada Intérprete de conferência Bruxelas, Bélgica 9K

Não percebo por que motivo não se grafa o e com acento [na palavra pletora], mas que se grafa, grafa.

Antes do Acordo Ortográfico de 1945, escrevia-se indevidamente com c (plectora), quando o étimo (plēthōra) o não reconhecia.

Podeis explicar-me por que esta proparoxítona não é acentuada?

Por tradição ou por outra insondável razão?

Mais uma vez, parabéns pelo excelente serviço público que prestam.

António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 13K

Deparei-me recentemente com uma dúvida relativa ao nome que se deve dar à República da China (não confundir com República Popular da China), se Taiwan, se Formosa.

Li em vários artigos do Ciberdúvidas onde se defende a opção Formosa por ser a palavra em português, nome atribuído pelos Portugueses quando chegaram à ilha em 1516.

Mas permitam-me que coloque as seguintes questões:

Por que motivo se há-de chamar Formosa, quando o país se chama Taiwan? Acaso o Sri Lanka também se chama Ceilão? Ou o Myanmar se chama Birmânia?

Porquê manter um nome que não é manifestamente o usado pelo povo desse país, independentemente de este ser ou não reconhecido pela República Popular da China?

Não vejo aqui razão para saudosismos quinhentistas, pois sou da opinião que acima das palavras que adoptamos para a nossa língua, deve estar o respeito (quer se concorde ou não) com a origem e proveniência das mesmas.

Continuação do bom trabalho.