«Fiar (mais) fino» dif. de «piar (mais) fino»
«Fiar fino» ou «piar fino»? Como se traduz a ideia de que agora é que as coisas vão ficar mais difíceis? Será «agora é que vão fiar fino», ou «piar fino»? É que vi a expressão escrita por um “notável escriba” de um diário desportivo como «Piar fino...». Penso que a expressão correcta é «Fiar fino»... Não será?
Quando todos é pronome indefinido
Eu estou a estudar português e tenho algumas dúvidas:
1 — Na frase «Todos os meus amigos são de Portugal», «todos» é um pronome indefinido?2 — Na frase «Cansei-me de fazer o mesmo todos os dias», «todos» é um pronome indefinido?3 — Em «Parecem todos muito animados», «todos» é um pronome indefinido?
Muito obrigada.
Vossos corpos/vossos corações
Tenho dúvidas em alguns plurais e para isso apresento exemplos da forma plural que para mim soa muito estranha:
a) "... que apresenteis os vossos corpos como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional." (S.Paulo)
b) Que haja paz em vossos corações...
Em ambos os casos o que fala dirige-se a um grupo de pessoas.
Por que vossos corações e não vosso coração? Afinal, cada um possui, normalmente, um só!!
Vossos corpos e não vosso corpo? Idem...!!
Qual é a regra que vale para esses casos?
Grato.
Num/em um, dum/de um
Há certamente uma regra para a união das preposições com os artigos indefinidos. Qual é? Ou quais são?
Tenho uma grande curiosidade a esse respeito e creio que se trate de uma regra muito pouco respeitada...
Muitíssimo obrigada.
Quanto antes
Que significa a frase "Faça a lição quanto antes."? O que é a função sintáctica da palavra "quanto"?
Muito obrigado.
Os verbos sucatear e sucatar
No Brasil, de alguns anos para cá, tem sido cada vez mais usado o verbo sucatear, o qual significa «transformar em sucata». Exemplos: «Aquele prefeito, com a sua má administração, sucateou os carros, caminhões e patrolas da prefeitura»; «Dez por cento da frota de carros daquele Estado estão sucateados»; «Há muito o arsenal das Forças Armadas vem passando por um processo de sucateamento.»
O verbo em apreço também pode, segundo os dicionários brasileiros, significar «vender algo como sucata». Com esta acepção, não percebo o seu uso entre os meus patrícios.
Bom, o que gostaria de saber é se o uso deste verbo está certo, ou se se deveria usar em seu lugar o verbo sucatar. Já ouvi que este seria o correto, pois verbos terminados em –ear são frequentativos, os quais indicam ação repetida ou frequente, o que não seria o caso de um verbo que significa que algo foi convertido em sucata, ou vendido como tal. E, de fato, o Novo Dicionário Eletrônico Aurélio versão 5.0 remete o consulente do verbete sucatear para o sucatar.
A título de curiosidade: qual o verbo usado em Portugal para indicar que algo virou sucata?
Com a palavra a equipa mais sábia do mundo quando o assunto tem que ver com a língua de Camões e Machado de Assis. Nem é necessário dizer o nome dela de tão claro que é!
Para lá de grato.
O plural de arco-íris e de mil-folhas
Gostaria de saber o plural de arco-íris e de mil-folhas.
Aluga-se esta casa
A gramática diz que o se da construção "Aluga-se esta casa" é partícula apassivadora. Observe, porém, que a frase não equivale a: "Esta casa é alugada". Uma casa que esteja para locação e que utilize esta frase provavelmente não receberá visitas de supostos interessados, uma vez que estes, ao lerem "esta casa é alugada", concluirão que tal residência já se encontra locada. Diante desse fato (ausência de equivalência) como aceitar o se como particula apassivadora? Como poderíamos então classificar (sintaticamente) tal pronome?
O colectivo de vaga-lume
Gostaria de saber qual é o coletivo de vaga-lume.
Grata pela atenção.
O significado do provérbio «Pedra movediça não cria bolor»
Gostaria de saber o significado do seguinte provérbio:
«Pedra movediça não cria bolor.»
