«Andar à nora», «Andar às aranhas», «Estar-se a marimbar», «Leva lá a bicicleta!»
Podiam fazer-me o favor de explicar a origem das seguintes expressões?
«Andar à nora.»
«Andar às aranhas.»
«Estar a marimbar.»
«Leva lá a bicicleta!»
A água, um alimento
Podemos apropriar-nos do termo alimento para congregar todo o tipo de substâncias comestíveis sólidas e líquidas? Ou seja, até que ponto a correção da língua portuguesa nos permite utilizar a palavra alimento para designar, por exemplo, água? Aquando da clarificação de ambos os conceitos no dicionário online Priberam, apercebi-me de que alimento corresponde àquilo «que serve para conservar a vida aos animais e às plantas» e água ao «líquido natural [...] indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos», pelo que, presumo eu, se poderá afirmar que «a água é um alimento», sem que se incorra em erros de semântica.
Grato desde já pela resposta.
A divisão silábica de iogurte e iguana
Como dividir em sílabas os nomes iogurte e iguana?
Correntes literárias
Sou a Carla... acesso de Angola e gostava de saber onde posso encontrar material detalhado sobre correntes literárias, textos líricos. Quais os pressupostos que nos levam a identificar a corrente literária? Obrigada.
A regência de encantado (verbo encantar)
Agradecia que me informassem como é que se deve escrever:
«Ficaremos encantados de receber V. Exa. no nosso escritório», ou «Ficaremos encantados em receber V. Exa. no nosso escritório»?
Palavras mais usadas na língua portuguesa
Quais são as palavras mais usadas na língua portuguesa? Onde poderei ter essa informação?
PS – Parabéns pelo óptimo trabalho!
Enrolar
Gostaria de saber porque se escreve enrolar e não “enrrolar”.
A utilização da palavra "reporte"
Na sequência de uma entrada devolvida na pesquisa de "reporte" aqui nas Ciberdúvidas relativamente à diferença entre "referir" e "reportar", o vosso comentário termina com a indicação da existência de "reporte" como termo possível num contexto de informações escritas.
Porém, não consegui encontrar nenhum dicionário de português (nem sequer de português do Brasil) que contenha esta entrada. Não me "soa" normal e a tendência é não utilizar e corrigir quando vejo termos como "sistema de reporte", "árvore de reporte" e "unidade de reporte" (em que "reporte" é uma tradução de reporting).
Podem esclarecer/fundamentar a utilização correcta da palavra "reporte" para que também eu possa esclarecer quem tem muita renitência em aceitar este termo?
Obrigada.
A diferença entre variação linguística e mudança linguística
Eu gostaria de saber o que é a mudança linguística em si e qual a diferença entre variação linguística e mudança linguística?
Obrigada.
A tradução do termo inglês cranberry: oxicoco ou mirtilo vermelho americano
Tenho visto o nome de um fruto aparecer em inglês, no descritivo da composição de diversos produtos, mesmo nos descritivos feitos em outras línguas, incluindo em português. Por esta razão eu gostaria de saber qual a tradução para língua portuguesa do termo inglês cranberry.
