Cortineiro (Brasil) = maquinista (Portugal)
Parabéns pelo vosso trabalho!No Brasil chama-se cortineiro ao responsável que manipula cordas ou dispositivos elétricos, para o movimento das cortinas no teatro. Há um termo equivalente em Portugal?
Hepatocelular
Existe um termo médico de nome hepatocelular (por exemplo: «carcinoma hepatocelular»). Encontro na literatura médica escrito, quase sempre, sem hífen. Deverá ter hífen?
Aonde em «a bola regressa aonde já tinha estado»
Nesta frase seria possível dizer «a onde»?
1. E a bola regressa a onde já tinha estado.
E estas outras duas também seriam possíveis em Portugal?
2. E a bola regressa aonde já tinha estado.
3. E a bola regressa para onde já tinha estado.
O «transportador da parafernália»
A palavra paraferneiro ou parafernelo, que tenta designar o carregador ou transportador da parafernália de terceiros especialmente, faz sentido? É usual no Brasil em textos que se propõem cultos (especialmente aqueles que fazem referências ferinas a políticos bajuladores dos poderosos de plantão — os carregadores de mala dos chefes), no entanto não consegui localizá-la nos nosssos dicionários.
Agradeço a atenção e parabéns pelo portal, pretendo ser mais um fiel freguês...
«Provedoria da Justiça» e «provedor da Justiça»
Como se deve grafar as iniciais de «provedoria da justiça»? «Provedoria da Justiça», «provedoria da Justiça» ou «provedoria da justiça»?
E já agora, coloco a mesma questão para «provedor da justiça».
Obrigado.
Diminutivo de chávena
Qual o diminutivo de chávena: chaveninha, ou chavenazinha?
«Fez um gol à Pelé»
Na oração «ele realmente fez um gol à Pelé», o «à Pelé» pode ser craseado subentendendo-se a palavra moda, ele realmente fez um gol à moda (ao jeito) de Pelé, como ocorre na expressão «móveis à Luís XIV»?
Obrigado
Audição, de novo
Muito curiosa a explicação sobre a origem de audição/auditoria.
Gostaria no entanto de acrescentar uma nova vertente da palavra, no seu significado de ser ouvido ( fui fazer uma audição para a RTP ). Querem comentar?
Cumprimentos
Escolha de preposição em «... um jornal com/de outro porte»
«Pudéssemos contar com um jornal de outro porte», ou «Pudéssemos contar com um jornal com outro porte»?
Reticências para sugerir uma palavra
[Sobre] «tá quente pra c...»
«Tem estado "um calor e ananases", como diria Fradique Mendes, pela pena de Eça de Queirós. Por estes dias, podem usar-se outras frases castiças caídas em desuso como “está de rachar” ou “derrete os untos!” Denise e Raimundo, brasileiros de Santa Catarina, chegaram esta semana a Lisboa. Pouco dados à leitura de Eça, escolheram tiradas como “tá quente pra caracá” e “tá quente pra dedéu!”, para terminarem com um estrondoso “tá quente pra c…!” […]
Victor Bandarra, "Calores Luso-brasileiros", Correio da Manhã / Revista Domingo, 26.8.2018, p. 25
Todos sabemos de antemão com o que «c...» está conotado. Que nome se dá a esta arte de abreviar palavras com reticências?
Obrigado.
