A palavra "demenesteco"
A minha dúvida prende-se com a palavra "Demenesteco", que faz parte da peça Auto Pastoril da Serra da Estrela, de Gil Vicente, onde, no verso 106, a personagem Parvo diz: «... fará mais um demenesteco.»
Não encontro respostas em lado algum! Agradecia que me esclarecessem. Obrigado.
Da fonética à ortografia
Gostaria de saber, pois sei que já li em algum livro que infelizmente não me recordo qual seja, que nome se dá à ciência que estuda a aceitação de palavras pronunciadas de forma incorreta e que, posteriormente, estas mesmas palavras passam a ter uso corrente na Língua Portuguesa.
Sobre os nomes Oto/Otão, Nestor/Nestório, Vítor/Vitório
São corretas, ao mesmo tempo, as formas Oto/Otão, Nestor/Nestório, Vítor/Vitório?
Confirmais?
Gratíssimo.
O conector «por isso»
Agradeço um esclarecimento sobre o valor do conetor por isso no seguinte contexto:
«Representamos as últimas gerações que ainda leem – somos uma espécie em vias de extinção. As tecnologias sem as quais já não vivemos, seja através dos conteúdos em streaming ou das aplicações que nos injetam dopamina no sistema nervoso, não foram concebidas para lhes resistirmos. Pelo contrário. Por isso, urge agir (…). As consequências no que respeita ao futuro das novas gerações já se anteveem.»
Será conclusivo ou causal? Não conseguimos chegar a um consenso.
Muito obrigada pela atenção e disponibilidade.
Telomerase, criogenia e criónica
Pretendo saber se existem em português as seguintes palavras: “telomerase”, “criogenização”, “criónica”. Muito obrigado.
O advérbio mais em «nunca mais»
No período:
«[A]conteceu que, quando o espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas depois nunca mais.»
O termo mais pertence sintaticamente a que classe gramatical?
Presumo não ser advérbio de intensidade, logo a que classe pertence?
Obrigada!
Acerca do topónimo Aguiar
O topónimo Aguiar deve ascender a épocas muito remotas. (Ex.: «Rua de Aguiar», «lugar de Aguiar».)
Penso que uma das formas antigas é "guear".
Qual a origem deste topónimo?
É muito comum em Portugal?
Clones, clonar e clonagem
Li no jornal "Público" os vocábulos clones, clonar, clonagem. Procurei nos dicionários que possuo. Nada encontrei. Estarão desactualizados? Será agora, corrente e correcto, "aportuguesar" todos os novos vocábulos ingleses que nos aparecem?
«Cruces semper rubrae, in sanguine Agni tinctae» (tradução)
Gostaria de saber a tradução desta frase: «Cruces semper rubrae, in sanguine Agni tinctae.»
Sobre a forma "estremingar"
Existe o verbo "estremingar" em português?
Obrigada.
