Metaplasmos
Sou estudante e professor de Língua Portuguesa e me interesso em estudar mais sobre os metaplasmos, porém não encontro quase nada. Poderia indicar-me sites e uma boa bibliografia?
/Êispo/
Qual é a maneira correcta de pronunciar Expo: ecspó ou êispo?
Liquidação
É correcto/correto dizer liquidação quando se fala de termos financeiros? Sou mexicana e estou fazendo uma tradução no trabalho. Obrigada pela ajuda.
Flotação
Qual o significado de «flotação»? Meu excelente dicionário de 1968 não contém este termo.
«A vida é assim»
Gostaria de saber porque na frase «A vida é assim» o predicado é verbal e não o que eu pensei que fosse, nominal. O verbo ser neste caso não é verbo de ligação? Obrigada.
A pronúncia em português de Voronej (cidade russa)
Há uma cidade russa cujo nome transcrito seria "Voronej", embora se pronuncie "Varonej", pois a letra "o" átona, em russo, lê-se "a".
1.ª pergunta — Devemos dizer em português "Voronej", ou "Varonej"?
2.ª pergunta — Os habitantes dessa cidade serão "Voronejianos", "varonejianos", "voronenses", "varonenses"?
Agradeço a vossa ajuda desde já.
Regência de jurar
Na frase «Jurou pela alma da mãe que não tornaria à bebida», qual a função sintática de «pela alma da mãe»?Obrigado.
"Factoring"
O Código Civil português define no seu capítulo IV, secção I, o enquadramento jurídico da cessão de créditos no nosso país. No entanto, o diploma que regulamenta a actividade de "factoring" como sendo uma cessão de créditos (DL n.º 171/95 de 18 Julho), refere-se-lhe como sendo uma «cessão financeira» ou «actividade de factoring» e utilizando aleatoreamente as expressões «cessionário» ou «factor». Paralelamente, toda a regulamentação do Banco de Portugal instituiu claramente a palavra factoring e esta é também a expressão usada pelos profissionais do factoring. Será correcta a utilização da palavra «factoring» ou deveria usar-se a expressão «cessão financeira»?
«Se se», sem incluir condicional
Há várias respostas de vocês sobre os «se se» seguidos, porém sempre o primeiro «se» é condicional (conjunção). Eu quero saber se é possível escrever uma frase assim: «No mundo dos negócios, se se agrupa para conseguir forças, mostra-se inteligência e perspicácia.» «No mundo dos negócios, se se se agrupa para conseguir forças, mostra-se-se inteligência e perspicácia.» «No mundo dos negócios, se se agrupa-se para conseguir forças, mostra-se inteligência e perspicácia.» É estranho juntar dois «se», senão for o «se» condicional com os outros. Um dos «se» é reflexivo e o outro é de «sujeito indeterminado«. Tal construção é possível?
Pop-up store (inglês) = loja temporária (português)
Tenho encontrado com frequência a expressão pop-up store, referente a uma loja que abre para fazer negócio durante um período curto.
Não haverá expressão portuguesa equivalente? A expressão inglesa é mesmo necessária?
