O presente do indicativo do verbo suprir
Verbo suprir (presente do indicativo): Eu "supro"; tu "sopres"; Ele "sopre"; Nós "suprimos"; Vós "supris"; Eles "soprem".É assim que se conjuga?
Incisos
A minha questão está relacionada com a escrita literária e a utilização de incisos nas diferentes perspetivas do texto. A dúvida surge sempre que sinto que faz sentido colocar ações, ou pensamentos, de uma personagem diferente da que está a usar a palavra. Quando o texto está escrito na perspetiva da primeira pessoa, porque tudo é visto do seu ponto de vista, terá de ser assim; no entanto, quando o texto está escrito na terceira pessoa, não é tão linear. Existem regras precisas quanto ao uso dos incisos na escrita literária? Por exemplo, é regra que os incisos digam respeito apenas à personagem que tem a palavra?
«Nemo (ninguém) controla a minha vida»
Em 1995 passou na televisão a série A Ilha Misteriosa, de Júlio Verne. Lembro-me de, nessa série, ser proferida uma frase em latim, que em português significa «Nemo (ninguém) controla a minha vida».Já pesquisei a versão francesa do livro, que pode ser consultada no site do projecto Gutenberg e não encontrei tal frase. Deduzo que terá sido acrescentada posteriormente.
Também pesquisei no Google e penso que a tradução em latim da dita frase seja: «Nemo vitam meam regat». É correcta a tradução?
Obrigado pela vossa atenção.
«Inclinado 30º...»
Em primeiro lugar, meus cumprimentos pelo excelente trabalho! Sou professor de Física, e também na minha área prezo pelo bom uso do vernáculo.
Indago hoje sobre uma expressão recorrente em problemas de Física e de Matemática. Suponha que queiramos nos referir a uma superfície inclinada, que forme com a horizontal um ângulo de, por exemplo, 30 graus. Estaria correto dizer que ela é «inclinada de 30 graus com a horizontal»?
Apesar de prevalecente a construção em nossos livros ditos didáticos, julgo-a imprópria: primeiro, porque acredito que «inclinado» rege complemento direto («inclinado 30 graus», e não «de 30 graus»); segundo, porque entendo que uma coisa pode «formar um ângulo com outra», mas nunca «ser inclinada com outra». Correto, a meu ver, seria dizer que a superfície é «inclinada 30 graus da (i.e., a partir da) horizontal».
Gostaria de saber a opinião de vocês a respeito do tema.
Muito obrigado!
Extracção + remover
Como devo dizer correctamente: «houve remoção de um corpo estranho da cavidade oral» ou «houve extracção de corpo estranho da cavidade oral»?
«Ao nascer» vs. «ao nascermos»
Qual destas frases é a correta: «Ao nascer, recebemos o sobrenome da família», ou «Ao nascermos, recebemos o sobrenome da família»?
Grata pela atenção e parabéns pelo trabalho!
O adjectivo hiperbárico
Estou no emprego e, aqui, não disponho de nenhum dicionário de língua portuguesa em papel. O regulamento do actual Código do Trabalho refere como trabalho de «risco elevado» o trabalho hiperbárico. Pesquisei a palavra no Priberam e também no vosso site, mas em nenhum dos casos a palavra hiperbárico foi reconhecida.
Peço a vossa ajuda para esclarecer.
«Gender» – traduções
Surgem agora com muita frequência em textos que traduzo de inglês para português expressões com «gender» como «gender-awarenes»/«gender-blindness», «gender mainstreaming», que traduzem conceitos relacionados com esta temática. Existirão já termos/expressões para os traduzir em português?
Expressão latina: "quos vocavit"
Qual o significado de "quos vocavit"?
Convescote
A palavra convescote é a portuguesa para pic-nic ou piquenique? Li, mas já não sei localizar onde, que esta seria a forma vernacular, actualmente já caída em desuso.
