"Meeting facilitators"
Estando a desenvolver um trabalho na área da inteligência artificial, por vezes encontro dificuldades na tradução (do ponto de vista semântico) de alguns termos utilizados por artigos que consulto. É o caso de "meeting facilitators", "human facilitators" ou "meeting facilitation agent", no contexto de agentes inteligentes em ambientes de "groupware" e "electronic meetings".
Será que me pode dar uma ajuda?
«Ficha pontométrica»
Gostava de saber se está correcta a expressão "ficha pontumétrica" para designar a ficha onde se registam as entradas e saídas do trabalho.
Pretérito perfeito e pretérito imperfeito do indicativo
No texto «em 10 anos tivemos muitas ideias más», a continuação deverá ser «foram todas aquelas que eram necessárias para encontrar as boas» ou «foram todas aquelas que foram necessárias para encontrar as boas»?
Agradeço antecipadamente a vossa atenção.
«Pacote de biscoitos» vs. «pacote de biscoito»
Como se diz?
«Um pacote de biscoitos, de salsichas» ou «um pacote de biscoito, de salsicha»?
Na verdade, gostava de saber que regra é que determinava o plural nestes casos: «um pacote de bolachas», «um pacote de biscoitos»?
O plural dever-se-á ao facto de a preposição de equivaler à preposição com?
Muito obrigado!
Berma = /bêrma/
Gostava de saber se a palavra "berma" deve ser pronunciada "bêrma", tal como com a palavra "beco", ou "bérma".
Forte / fortaleza
Em tempos perguntei, mas aparentemente (palavra tão na moda) não obtive resposta. Vejamos, nos dicionários aparecem como sinónimos, mas então porque é que se emprega, p. e., Forte de São Julião da Barra e Fortaleza de Catalazete. Haverá alguma regra escondida? Grato.
«Sabes onde [ou aonde?] vai bater o meu dinheiro?»
(Camilo Castelo Branco)
(Camilo Castelo Branco)
Nesta frase de Camilo Castelo Branco [«Sabes onde vai bater o meu dinheiro?»], figura onde, mas não deveria em vez de onde figurar aonde: «Se ela assim continuar e ficar solteira, sabes onde vai bater o meu dinheiro e mais o teu?»
Cumprimentos
Iatrógeno
Gostaria de saber se a tradução da palavra francesa "iatrogène" é «iatrogénese».
Obrigada.
A etimologia do termo hedonismo
Encontro em distintos dicionários distintas origens etimológicas do termo hedonismo, designadamente edonê e hedoné + nomos. Será que me podem ajudar a ter certezas?Obrigado pela atenção.
A grafia e o significado de espírita
Qual a grafia correta: "espírita" (com acento) ou "espirita" (sem acento)?
