«Era uma vez...»
Gostaria de saber como se classifica morfologicamente «era uma vez...»
Obrigada!
O “ne” japonês e o “né” português
Recentemente, ouvi um conhecido humorista e apresentador brasileiro dizer, em seu programa televisivo de entrevistas, que a palavra "né", usada sempre como interrogação no final de frases, às vezes inutilmente, mais por vício de linguagem, não havia ainda sido incluída em nenhum dicionário. Fiquei intrigado. Procurei em alguns dicionários, e, deveras, o sobredito vocábulo não se achava registrado em nenhum deles. Sempre achei que "né" era uma contração do advérbio não e da forma verbal é. Sendo, portanto, o mesmo que "não é?". Vejam como deve ser isso mesmo: "Tu trabalhas muito, né?" / "Tu trabalhas muito, não é?” Estou equivocado? Contudo, há mais tempo ainda esse vocábulo já me havia deixado com "a pulga atrás da orelha". Explico-me. Aqui na minha cidade, Campo Grande, capital do Estado de Mato Grosso do sul, existe, faz quase um século, uma numerosa colônia de japoneses, principalmente dos de Oquinava. De sorte que, em várias ocasiões, tive oportunidade de os ouvir falar em japonês. E também eles, falando nesse idioma, pronunciavam freqüentemente a palavra "né", em final de frase, com um sentido que me parecia igual àquele do "né" português. Não entendia como uma língua não aparentada ao nosso idioma, poderia ter uma palavra igual à nossa e com o mesmo sentido. Depois, fiquei sabendo que os portugueses foram os primeiros europeus a chegarem ao Japão, tendo permanecido por lá um bom tempo, a ponto de várias palavras da língua portuguesa terem sido incorporadas ao léxico nipônico. Um bom exemplo disso foi o vocábulo obrigado que, na "Terra do Sol Nascente", virou "arigatô". Um outro é "tempurá", nome de uma iguaria da culinária japonesa, que vem de tempero, termo nosso. Então, fiquei imaginando se o "né" japonês nada mais seria que o "né" do nosso idioma adquirido pela língua japonesa. Sobre todo este assunto, V.Sas. poder-me-iam dizer alguma coisa? Muito obrigado.
Certifique-se de que
Devido aos dirigentes desportivos, a combinação de que praticamente deixou de ser utilizada.
No entanto, parece-me que, no caso de «certifique-se de que a porta está fechada antes de ...», está correcto.
Qual é a vossa opinião?
Dispor e dispor de
Há dias alguém insistia comigo que se deveria escrever "preparação anterior que dispunha para frequentar este curso" em vez de "preparação anterior de que dispunha para frequentar este curso"...
A vírgula, o sujeito e o predicado
Quando se faz uma enumeração de substantivos sem a terminar com um e, deve-se colocar também uma vírgula antes do verbo?
Por exemplo: «A luminosidade, a frescura tépida, as cores súbitas, a suavidade(,?) pareciam indicar a chegada definitiva da Primavera.»
Obrigada!
Intra-estadual e interestadual
Existe diferença no significado destas duas palavras: «intraestadual»/«interestadual»?Obrigada.
A abreviatura de direito
Como se escreve a palavra direito abreviada?
Obrigado.
Divisão silábica
Após consultar alguma informação acerca da divisão silábica para palavras como carro, pássaro, passageiro... gostaria de saber que obra/autor apresenta este conteúdo e como. Será possível?
O género de alfaiate
«O alfaiate» e «a alfaiate»?
Dum ou de um
Devo dizer «dum» ou «de um»?
