A tradução da expressão latina «alter rixator de lana saepe caprina»
«Alter rixatur de lana soepe caprina» é um verso de Horácio que tentei traduzir à letra e que significa mais ou menos : «um outro brigão de lã soepe (?) de cabra. Estando em causa a origem da expressão «questões de lana-caprina» e por não conseguir obter o significado de soepe, que deverá tratar-se de alguma declinação, muito grato ficaria pela sua tradução.
Bem hajam por todo o vosso serviço à causa da cultura portuguesa.
«Mais de (...) presos estão foragidos em (...)»
Constantemente leio em manchetes ou ouço em chamadas de noticiários a seguinte frase: «Mais de (...) presos estão foragidos em (...)»
Pergunta: Há coerência nesta construção? Não contraria a lógica «se estão presos, logo não estão foragidos... se estão foragidos, logo não estão presos»?
Ainda, quem garante que estão foragidos naquele determinado local, marcado pela preposição em?
Seria "mais" correto – ao contrário de «Mais de dois mil presos estão foragidos em São Paulo» – utilizar uma construção como «Mais de dois mil presidiários paulistas estão foragidos»?
«Justifica-se a conferência»
Estou a conferir a contagem de artigos. Verifico que a contagem inicial estava errada. É correcto dizer: «Justifica-se a conferência»?
Grata pela colaboração.
"Jamboree" = jamboré
Neste ano de 2007, está a ser comemorado o centenário da fundação do Escutismo/Escotismo. Vai ser realizado em Inglaterra o Jamboree/Jambori do centenário. Em português deve-se escrever «Jamboree», ou como eu já vi escrito «Jambori», ou as duas formas podem ser igualmente aceites no português? Qual é a forma correcta da palavra em português?
Aterosclerose/arteriosclerose
A propósito do internamento de Eusébio, e da doença que lhe foi diagnosticada (aterosclerose). Pergunto: não é a mesma coisa do que arteriosclerose? E porquê a diferença de uma e outra forma?E como se diz aterosclerose ("àterosclerose", com a vogal a acentuada, como ouvi repetidamente à jornalista da RTP; "atèrósclerose", como também tenho ouvido; ou "atrosclerose", com a sílaba tónica somente no segundo o, como me parece)?Obrigada.
O i de jóia
(joia, pós-AO de 1990)
(joia, pós-AO de 1990)
Um caso específico que me intrigou foi a palavra jóia, pois ao separá-la (jói-a) o ditongo permanece devido a regra de acentuar os ditongos tônicos. O i-a torna-se hiato, ou simplesmente não recebe nome algum quanto aos encontros vocálicos?
Corta-unhas
Gostaria de saber se corta-unhas se escreve com ou sem hífen.
O significado do vocábulo "solipos"
Gostaria de saber que significado poderá ter o vocábulo "solipos" (seria "sollipos" no original, c. 1850) no seguinte poema:
«Em hecatombe horrenda as lindas virgens,Os inocentes jovens; – quando outroraDos Solipos as chamas se elevaram,E as agulhas grimpas de OlisipoDe um sanguíneo clarão tingiram, prontasA consumir em si a triste raçaQue o Senhor proscreveu que vela erranteSobre a face do mundo e que decertoErrará ‘té ao fim dos séculos todos...»
Muito obrigado por qualquer esclarecimento.
«Enxerto no calcanhar»
O médico de cirurgia plástica disse que eu tinha de fazer um enxerto no calcanhar. Qual é o termo cirúrgico para este acto médico? A palavra está bem utilizada?
Obrigado.
Sobre o substantivo perito
O substantivo perito é biforme, sobrecomum ou comum de dois gêneros?
