Ainda a palavra "design"
Na língua espanhola, por exemplo, existe a distinção entre os termos diseño (que se refere ao design ou projecto) e dibujo (que se refere ao desenho). Também em português existiram essas nuances de significado, com os termos debuxo e desenho. Como já li neste site, o primeiro significaria «esboço» ou «desenho», e o último tinha o sentido de «projecto».
Actualmente está incorporada a palavra design, que comporta o sentido de «desenho de projecto», «desígnio». A minha dúvida é: tenho alguma hipótese de não utilizar este estrangeirismo num relatório de 2008?
Ainda o «falar brasileiro»
Obrigado pela resposta anterior. Fiquei a saber que posso dizer «Tu falas brasileiro».
No entanto, fiquei com uma dúvida. Foi referido que o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (versão do Círculo de Leitores) atesta que o substantivo brasileiro se usa em Portugal, em linguagem informal, para designar «a língua portuguesa tal como é us. no Brasil» e que «muitos dicionários de língua portuguesa atestam apenas um significado de brasileiro, enquanto substantivo». Quer isto dizer que, formalmente, está errado? Apenas está correcto informalmente? Dito de outra forma, se um brasileiro se ofender comigo porque considera ofensivo ouvir «tu falas brasileiro», ele está informalmente errado e formalmente correcto?
Escaque
Tenho ouvido o termo "escaquista" para designar «jogador de xadrez». Uma pesquisa em vários dicionários não deu resultados. Apenas encontrei, no Cândido de Figueiredo, o termo escaques para designar «as casas quadradas do tabuleiro de xadrez».
Uma pesquisa na Internet levou-me a concluir que o termo é muito usado pelos catalães.
É ou não correcto?
As horas, a humidade e a temperatura
Tenho um pequeno aparelho com três mostradores, um que mostra a humidade do ar, outro é um relógio, e o terceiro, a temperatura ambiente. Não sei se existe nome específico para este engenho, mas eu costumo chamá-lo de "termocronohigrómetro", talvez por me soar melhor. No entanto, talvez todas as combinações sejam possíveis como "higrocromotermómetro", "relógio higrotérmico", etc.
O Ciberdúvidas poder-me-á esclarecer? Se de facto for viável "termocronohigrómetro", é mesmo assim, ou o h no meio da palavra desaparece (o que também me faz lógica)?
O uso do verbo "coordenatizar"
Em primeiro lugar, parabéns pelo vosso trabalho.
Gostaria de saber se é lícito o uso do verbo "coordenatizar", no sentido de «atribuir coordenadas a um ponto de uma variedade»; a alternativa coordenar não traduz esse sentido. O contexto é o da teoria matemática das variedades.
Muito obrigado.
Redutor
Como se chama o aparelho onde se encaixam as botijas de gás? É "retor", ou "redutor"?
Ainda o uso da inicial maiúscula ou minúscula
Devo usar a maiúscula ou a minúscula em palavras como Colônia, Metrópole, Coroa portuguesa, Igreja (Igreja de N. S. do Rosário), Matriz (Matriz de N. S. do Pilar) e Câmaras municipais?
O "carriléctrico" de Baptista-Bastos
No mais recente — e primoroso, diga-se de passagem — livro de Baptista-Bastos, A Bolsa da Avó Palhaça, o autor emprega sempre "carriléctrico", em vez de «carro eléctrico», a única forma que vejo dicionarizada. Que me dizem disto os estudiosos da língua?
«À última (badalada) da hora»
Num dos vossos artigos é dito que não se deve dizer «à última da hora», mas sim «última hora» porque não se subentende um "minuto" ou "segundo". Discordo e passo a apresentar o meu argumento. Dizer-se «à última hora» não reflecte o carácter "in extremis" que se pretende. Alguém que faz algo «à última hora» teve 60 minutos para o fazer... não chega? Por outro lado, faz-me sentido «à última da hora» pois, embora não se subentenda nem uma "minuta" nem uma "segunda", já que são palavras masculinas (minuto/segundo), pode muito bem subentender-se a palavra "badalada", muito feminina na sua essência e terminação. Então porque não dizer-se «à última (badalada) da hora»?
O significado da palavra absorção
Gostaria de saber o significado da palavra absorção usada pelo governador (José Serra) de São Paulo para explicar um projeto de lei. Como não entendi no dicionário, gostaria de maiores detalhes. Desde já obrigado!
Aqui vai o trecho do texto:
«Tenho a honra de encaminhar, por intermédio de Vossa Excelência, à elevada deliberação dessa nobre Assembleia, o incluso projeto de lei complementar que dispõe sobre a absorção da Gratificação por Atividades de Polícia – GAP, nos vencimentos e proventos dos integrantes das carreiras policiais civis e militares, bem como nas pensões de seus beneficiários, e dá providências correlatas... etc.»
