Infografia, infografismo
Gostaria de saber o que significa a palavra infografismo.
Obrigada.
Sobre a palavra partisan
Estou a traduzir do polaco para português um livro no qual surgem frequentes referências ao movimento de resistência clandestina das florestas, cujos membros são os «partisans» — palavra existente na Internet e utilizada na tradução do livro de Norman Davis A Europa em Guerra, em itálico. Não gosto da palavra «partisan», que fica «coxa» em relação ao original polaco «partyzant». Gostaria de criar o neologismo «partisante» por associação com o polaco e outras palavras do português como «militante», «simpatizante». A minha editora sugere-me a tradução de «partyzant» como «resistente», que é um termo que, por sua vez, se associa à Resistência Francesa. Os «partisans» foram um fenómeno nos países eslavos ocupados pelos nazis e estão envolvidos por toda uma filosofia de combate. Que pensais?
1) criar o neologismo "partisante"?
2) traduzir como resistente?
3) empregar o termo, que circula na Internet (sobretudo em sites do Brasil) e na referida tradução, "partisan" em itálico?
Obrigada pela atenção.
A diferença entre vinhas e vinhedo
Qual a diferença entre vinhas e vinhedo?
«Intercurso sexual»
Existe em português a palavra «intercurso sexual»?
Arpejo e harpejo
A minha dúvida é arpejo ou harpejo, em música, claro.
O aumentativo e o diminutivo das palavras mesa, fezes e campo
Quero saber o aumentativo e o diminutivo das palavras mesa, fezes e campo.
A abreviatura de publicitário
Por gentileza, como se abrevia o seguinte título académico: publicitário?
Célula-tronco
[Ainda a respeito de stem cells] Pelo menos no Brasil usa-se célula-tronco, como se pode ver nesta página da Wikipédia.
Sobre o aumentativo de turma (e os outros colectivos)
O nome turma tem aumentativo?
Os nomes colectivos têm aumentativo?
A etimologia de próstata e de prostituta
A palavra próstata (órgão próprio da genitália masculina) tem alguma relação etimológica com a palavra prostituta, prostituição? Fundamento da pergunta: observando as palavras, há semelhanças interessantes que fazem com que a pessoa identifique nestas palavras, exemplo, "prost(ata)" "prost(ituta)". Não há vinculação de origem grega — ou mesmo de outra língua — que passou pelo latim e chegou no português? Estes vocábulos não sofreram metaplasmos e foram se definindo semanticamente diversos?
