Antes do mais, quero-vos agradecer a grande ajuda que este espaço de informação supõe para mim, pois sou uma espanhola que adora a língua portuguesa e que precisa dela no dia-a-dia para trabalhar, mas que ainda tem muito por aprender.
Até agora não encontrei nada melhor. Obrigada.
Uma das minhas dúvidas é a diferença entre «problema na/no» e «problema da/do».
Por vezes não consigo saber qual é que tenho de usar, por ex.:
— O problema das picagens de Fevereiro está resolvido.
— O problema nas picagens de Fevereiro está resolvido.
Gostava de saber se existe alguma regra ou se alguma das formas apontadas está errada.
Qual é a designação dos habitantes das Caraíbas (também chamado de Antilhas)? «Caraíbeus/eias», «os caraíbas»?
Agradeço uma proposta.
Gostaria de saber qual a etimologia da palavra ontogenia ou ontogénese. Qual foi a área de conhecimento que começou a utilizá-la?
Muito obrigado.
Qual a origem etimológica da palavra sénior? É estrangeirismo, ou advém de senhor?
A letra b, por exemplo, no caso de se escrever de forma manuscrita, deve escrever-se de forma caligráfica, ou pode escrever-se como se apresenta neste monitor de computador?
Os recentes estrangeirismos utilizados na linguagem comum serão recomendados?
Exemplo de email, internet, blog, etc. etc., não se deveria utilizar a expressão correspondente ao significado traduzido em português, ou não terão tradução?
Obrigada.
Como é que se pode definir a palavra tandem?
Uma professora de Português me garantiu que a palavra "parteleira" está certa, assim como prateleira. Eu desconhecia esta pronúncia/grafia. Ela está correta?
O que é clareza e como conseguir tê-la?
Como se deve ler (pronunciar) o nome científico da bactéria Escherichia coli? Sempre pensei que o ch fosse lido como "que". Assim seria "Esqueriquia coli". Mas a pronúncia mais frequente entre professores é "Exerixia" (aqui o x não se lerá "cs" mas sim "ch", que só substituí para realçar a dúvida). E como se pronuncia o e inicial: lê-se "Éssequeriquia"?
Antecipadamente grata.
Em primeiro lugar, as minhas saudações cordiais.
Levando-se em consideração a tentativa de unificação da língua portuguesa através do Acordo Ortográfico de 1990 e a coexistência da palavra "benção" como maneira antiga e popular de proferir bênção, no VOLP da Academia Brasileira de Letras, faz ainda sentido dizer que, em português europeu, "benção" constitui um erro ortográfico? Ou será apenas mais uma dupla grafia com diferença prosódica?
O texto do AO traz o substantivo composto "benção-de-deus", que não consta no VOLP brasileiro (e muito menos no português) e, certamente, figurará uma incorreção, todavia tenho dúvidas se só "benção" será aceite também em Portugal.
Desde imediatamente, muito obrigado pela sua resposta esclarecedora.
Verificando as novas regras em relação ao hífen, surgiu uma dúvida quanto às palavras guarda-roupa e guarda-sol. Elas não deveriam ser escritas "guardarroupa" e "guardassol" como "antessala"?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações