Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Manuela Vieira Professora Lisboa, Portugal 62K

Gostaria de ser informada quanto à diferença entre «agente do estado» e «funcionário público».

Carla Trindade Cardoso Secretária Lisboa, Portugal 7K

Necessito da vossa ajuda para esclarecer o uso das palavras: lactante e lactente.

Por exemplo, um medicamento para bebés — é um medicamento «para lactantes» ou «lactentes»?

Encontro textos onde utilizam as duas palavras, mas gostava de saber qual delas está correta, ou se as duas são corretas.

Muito obrigada.

Manoel Nunes Estudante Santa Catarina, Brasil 33K

Gostaria de perguntar o significado da palavra alvor e dos derivados, como alvura, alva, alvorada, alvorecer.

Desde já, agradeço!

Sérgio Ricardo Vieira Gonçalves Aposentado Porto Velho, Brasil 129K

Qual a diferença entre os sufixos -ose e -ite na designação de estados mórbidos em linguagem médica? Aparentemente, -ose designa casos crônicos, enquanto -ite se aplica a males passageiros, mas já encontrei exceções.

Grato, desde já.

Antonio Xavier Balbé Revisor de textos Porto Alegre, Brasil 13K

Tenho visto seqüenciamento, mas outro dia me apareceu seqüenciação. A meu ver é também aceitável, mas estarei certo?

Obrigado.

João Carlos Araújo Lisboa, Portugal 22K

Num blogue intitulado Grafofone critica-se o jornalista Mário Crespo por ter empregado o adjectivo judia, em vez de judaica, nesta frase: «[Aristides de Sousa Mendes] ajudou a população judia.» 

Transcrevo a argumentação do autor do referido blogue, Ricardo Cruz:

«Hoje faz cinquenta anos que morreu (na miséria e escorraçado pelo governo português de então) Aristides de Sousa Mendes. A sua actuação durante a II Grande Guerra terá salvo centenas de milhares de pessoas da morte em campos de concentração. O jornalista da SIC Notícias, Mário Crespo, estava a apresentar uma pequena reportagem sobre a actuação de Aristides de Sousa Mendes , quando o ouço dizer "ajudou a população judia". Pois realmente a verdade é que essa afirmação é falsa... Quem ele ajudou efectivamente foi a população judaica.

Mário Crespo: errar é humano, mas há erros e erros. Para quem está numa posição na qual o que diz é ouvido por milhares de pessoas e tido como normativamente correcto, torna-se importante ter atenção a estes deslizes. Não me leve a mal, se calhar fui eu que ouvi bem demais!

Para que não restem dúvidas:

os adjectivos biformes terminados em -eu formam o feminino em -eia: europeu, europeia; hebreu, hebreia.

Contudo, judeu e sandeu são excepções: judia e sandia.

Mas a questão não reside aqui. O jornalista utilizou uma analogia entre o substantivo gentílico e o adjectivo correspondente. É que na maioria dos casos, ambos são iguais. Ex.:

português — civilização portuguesa;

alemão — civilização alemã;

russo — civilização russa;

italiano — civilização italiana.

Mas:

judeu — civilização judaica;
hebreu — civilização hebraica. (por acaso o povo também pode ser chamado de hebraico).

Conclusão: cuidado com as analogias. Há diferenças e existem por variados motivos. A de judaica reside na etimologia (do latim judaicus, a, um e por sua vez do grego ioudaikos, e, on.»

Não discordando deste argumentário, a verdade é que qualquer dicionário (da Academia das Ciências de Lisboa, os vários da Porto Editora ou o Houaiss) dá como sinónimos os adjectivos judeu/judia («mulher judia», «população judia») e judaico/judaica

Gostava de saber a opinião do Ciberdúvidas.

Obrigado.

Francisco Pires Estudante Jyväskylä, Finlândia 6K

Gostaria de saber se é possível da vossa parte encontrar o nome para o português da seguinte árvore: Quercus infectoria.

Uma página brasileira que encontrei diz que é noz-de-galha, mas diz que é «Quercus infectoria Olivier».

São estas duas árvores as mesmas ou parecidas?

Obrigado.

Hugo Lopes Estudante Lisboa, Portugal 4K

Tenho dúvidas em relação à forma correcta de escrever a expressão «condução fora de estrada». Já a vi escrita com hífenes e sem hífenes, mesmo em documentos da indústria automóvel. Qual é que é a forma correcta?

Obrigado.

Júlio Saramago Engenheiro Lisboa, Portugal 12K

"Abcissa", ou "abscissa"?

Em pesquisa que efectuei, encontrei grosso modo em dez dicionários de português todos com "abcissa" e em três com as duas variantes. Nas outras línguas, inglês, francês, espanhol, italiano, alemão, português do Brasil, só aparece o prefixo abs e nunca só ab.

Eduardo Cardoso Advogado Madrid, Espanha 4K

Gostaria de saber se o termo «direito autoral» encontra respaldo no vocabulário do português de Portugal.

Já li respostas conflituantes no vosso site onde se admite o uso do adjectivo autoral, até mesmo autorial. EM 10 de Janeiro do corrente ano, CM responde com citação do dicionário eletrónico Houaiss, resposta que não me convence por se tratar de dicionário brasileiro.

Particularmente utilizo «direitos autorais», como variante de «direitos de autor», mas encontro sempre objecções por bandas lusitanas. Gostaria de uma resposta convincente sobre a possibilidade do uso em Portugal para poder dissipar qualquer erro futuro na minha escrita.