Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Carla Silva Professora Seixal, Portugal 11K

Por que motivo não temos por hábito dizer «calçar umas calças»? Ou será que é correcto dizê-lo?

Obrigada.

João Costa Funcionário administrativo da Segurança Social Braga, Portugal 10K

No âmbito das comemorações do centenário da República, a RTP exibiu um programa que intitulou de Vivá República.

Ora, considerando a existência de uma crase em "Vivá" de "Viva a República", não deveria escrever-se "Vivà República"?

Obrigado.

Daniela Barros Professora Bragança Paulista, Brasil 2K

Qual a classificação e sentido da terminação -urgia como em metalurgia?

Grata.

João Guerreiro Funcionário público Faro, Portugal 22K

Diz-se que determinada doença é "contagiosa", ou que é "contagiante"?

Isabel Almeida Estudante Amora, Portugal 8K

"Amigabilidade": existe esta palavra?

Está inserida no manual Planeta das TIC, 1.ª parte, 10.º ano, Porto Editora, Maria Clara Fernandes e Maria João Barbot, 2005, pág 170.

Não a encontrei em dicionário.

Fernanda Almeida Professora Lisboa, Portugal 9K

É «"dó" de alma», ou «"dor" de alma»?

Cristiane Feitosa Professora Rio das Ostras, Brasil 16K

Gostaria de saber o significado da palavra "panapana" (ou "panapanã"). O vocábulo é o coletivo de borboletas, em geral, ou designa apenas a reunião de uma espécie de borboletas em determinadas épocas do ano, segundo a tradição indígena?

Rui Alves Estudante Leiria, Portugal 23K

Deve-se dizer: «as partes, tendo limitado o acordo a um determinado tipo de actuações...», ou «as partes, tendo delimitado o acordo a um determinado tipo de actuações...»?

Joana Cabral Psicóloga/investigadora Porto, Portugal 11K

Estou a redigir uma tese de doutoramento e com frequência preparo também artigos para publicação em revistas científicas da área. Muitas vezes deparo-me com uma dúvida relativamente ao uso de palavras que no contexto em questão são usadas não no seu sentido literal. Exemplo «guarda-chuva conceptual». Por hábito coloco a expressão guarda-chuva em itálico para evitar as aspas, que na escrita científica têm outra utilização muito específica. Ainda assim tenho dúvidas se o correcto seria usar o itálico ou aspas simples.

Agradeço desde já a atenção dispensada.

Sónia Martins Bancária Lisboa, Portugal 9K

Qual a origem da palavra? Palavras da mesma família?