O diminutivo suquinho
Mestre, cumprimentando-o pelo excelente trabalho que vem desenvolvendo em prol do nosso idioma, que lembra a refrega do grande Heráclito Graça contra o sr. Cândido de Figueiredo, in illo tempore, indago-lhe, a fim de esclarecer o meu filho: está errado dizer-se suquinho?
Finca-ratunha
Uma amiga minha, jornalista e tradutora uruguaia, consultou-me sobre a expressão finca-ratunha («Até parece que é por finca-ratunha!»). Confesso o meu desconhecimento. Podem ajudar?
Gado, nome coletivo
Gostaria de saber se a palavra gado pode ser considerada um nome coletivo.
Os gentílicos da Costa do Marfim
Marfinense, ou costa-marfinense?
O gentílico de Pragança (Cadaval)
Como se denominam os habitantes de Pragança?
(A aldeia de Pragança faz parte do concelho de Cadaval e não é a cidade de Bragança)
Quais as regras a seguir para alcançar o gentílico?
Eloísa, Eloisa e Heloísa
Minha neném nasce essa semana, passei a gestação inteira decidida a colocar Eloísa com E. Na reta final, as pessoas falam que é errado, me tire essa dúvida por favor. Eloísa com E está errado?
Os centros de visitantes e de visitas
Qual é a expressão correcta: «Centro de Visitas», ou «Centro de Visitantes»? Ou estão certas as duas?
O coletivo de mosquito
Qual é o nome colectivo não contável que corresponde a mosquito?
O feminino de general
Qual é o feminino de general?
Tradução de estrangeirismos (nota de rodapé)
Gostaria de perguntar ao Ciberdúvidas se existe alguma regulamentação quanto ao emprego de certas palavras estrangeiras que não figuram no nosso vocabulário. A questão tem que ver com o termo shortlist (uma lista de finalistas) em que o cliente parece querer empregar a palavra remetendo-a depois para uma nota de rodapé onde será explicada. É possível fazer isso neste caso seguindo alguma regulamentação em vigor?
