Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Expressões idiomáticas
Isabel Caçorino Tradutora Lisboa, Portugal 15K

Gostaria de saber se existe em português algum termo para a expressão inglesa «sugar daddy», ou seja, um homem velho, rico que procura acompanhantes para sexo e em troca lhes dá dinheiro e luxos. Existe algum termo específico para definir um homem que procura esse tipo de mulheres/acompanhantes/escorts?

Obrigada.

C. Pires Tradutora Porto, Portugal 7K

Gostaria de saber a origem da expressão «cobrir alguém de alcatrão e penas».

Grata pela vossa ajuda.

Carolina Martins Ferreira Jurista Lisboa, Portugal 10K

Existe algum verbo que, por si só, signifique «enfiar algo maior dentro de um lugar mais pequeno»? Um verbo que exprima a ideia do «Rossio na Rua da Betesga»?

Obrigada!

António Brito Compositor Lisboa, Portugal 52K

Gostaria de saber o significado da palavra perdigota no provérbio «Não bate a bota com a perdigota».

Obrigado desde já.

Hugo Gouveia Trabalhador-estudante Santo Tirso, Portugal 4K

No Ensaio sobre a Lucidez, Saramago emprega o termo írrito:

«(…) confia em que a população da capital, novamente chamada a votar, saberá exercer o seu dever cívico com dignidade e o decoro com que sempre o fez no passado, assim se dando por írrito e nulo o lamentável acontecimento em que, por motivos ainda não de todo aclarados, (…)»

[pp. 29–30, 1.ª edição em O Campo da Palavra, da Caminho]

O que é que significa?

Luís Bernardo Técnico superior Lisboa, Portugal 8K

A expressão «entrada em produção» é cada vez mais frequente nos meios informáticos, mas julgo que é um pouco uma aberração... Já tentei descobrir a sua origem, mas não descobri. Gostaria que me elucidassem sobre a sua origem e, já agora, sobre este tipo de calão informático que vai invadindo a nossa língua.

Obrigado.

Patrícia Soares Estudante Funchal, Portugal 49K

Gostaria de saber se o termo «à revelia de», para além de significar «contrariamente» e «à rebeldia», não significa também «sem o conhecimento de»?

 

Sílvia Soares Consultora Lisboa, Portugal 9K

Gostava de saber como será mais correcto escrever «andar aos SS», «andar aos S's», «andar aos esses», como num slalom.

Obrigada.

Ana Garcia Tradutora Lisboa, Portugal 6K

Estou a traduzir a seguinte frase e tenho alguns problemas:

«A mulher tinha os olhos negros, era loura e seca, magra como um pé de milho já pendoado.»

Não consigo encontrar o significado de pé de milho e também não da palavra "pendoado".

Se me puderem dar uma ajudinha, ficava muito agradecida.

Muito obrigada.

Ana Gil Professora Ponta Delgada, Portugal 7K

No conto Ladino, de Bichos, de Miguel Torga, no primeiro parágrafo, é usado o termo costelo e, no segundo parágrafo, surge a expressão «dar o lampo». Sendo que estes termos não figuram nos dicionários, gostaria de pedir esclarecimentos sobre o seu significado.