Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Estrangeirismos
António Ribeiro Geólogo Brisbane, Austrália 9K

O Correio da Manhã publicou, no dia 1 de Dezembro de 2009, o seguinte título: «Raile de protecção trespassa jovem.» Em resposta à minha reclamação junto da direcção do CM, recebi a seguinte resposta: «Mas é assim que se escreve agora.»

Poder-me-iam informar se o termo "raile" é português correcto?

Desde já os meus agradecimentos.

Miguel Júlio Engenheiro informático Lisboa, Portugal 17K

Qual a melhor tradução de case-sensitive para português?

Obrigado.

Joana Ortigão Estudante Lisboa, Portugal 11K

O estrangeirismo post é muito usado entre nós para designar o objecto da publicação num blogue. Para o evitar, já se sugeriu aqui, no Ciberdúvidas, a utilização dos termos entrada ou artigo. Mas não será muitíssimo mais provável que venha a vingar o termo "poste", aportuguesamento do estrangeirismo post, hoje utilizado por quase toda a gente? Tal como blogue foi o aportuguesamento de blog?

O blogue, originariamente, era uma espécie de "diário da Internet". O termo entrada, aplicado a um diário, adequa-se bem. Mas actualmente um blogue é muito mais do que um diário e em muitos casos nada tem que ver com um diário.

Por outro lado, o termo artigo ajusta-se melhor a um jornal/revista ou a um blogue com características próximas das de um jornal/revista, adequando-se mal a outros casos.

Será mesmo incorrecto o uso do termo "poste"?

Ainda relativamente aos blogues, é correcta a utilização dos termos "postar" e "postado", a par dos termos "publicar" e "publicado"?

Obrigada.

Ana Almeida Directora de comunicação Paris, França 5K

Os políticos, a comunicação social e agora a maioria das pessoas em geral têm utilizado a sigla TGV quando falam do comboio de alta velocidade. Em francês "TGV" ,"Train à Grande Vitesse", é uma marca de comboio.

Em perguntas anteriores, uma resposta do Ciberdúvidas diz que a sigla não faz sentido em português. Então o que pensar dos nossos políticos, da nossa comunicação social, quando utilizam TGV?

Será falta de formação, incompetência ou desamor pelo idioma nacional?

Muito se tem falado do recurso a estrangeirismos desnecessários, especialmente palavras inglesas, então o que dizer da triste subserviência dos portugueses (e brasileiros) à língua francesa?

Não entendo este complexo de inferioridade dos portugueses e dos brasileiros diante da língua francesa!

Há alguma autoridade para a língua portuguesa junto dos órgãos da comunicação social?

Existe em Portugal alguma entidade para oficializar as siglas, as palavras?

Obrigada pela atenção e parabéns pelo sítio.

Ana Inácio Bibliotecária Lisboa, Portugal 38K

Como se deverá formular o plural da palavra kit?

João Faria Professor Famalicão, Portugal 32K

Como se escreve a palavra? "Pufos", "pufes", ou "puffs"?

Lukas Francik Estudante Praga, República Checa 5K

Gostaria de saber se em português podemos encontrar o neologismo interno e externo e, se sim, como o podemos definir.

Obrigado.

Maria Mateus Professora Roma, Itália 6K

Twitter e facebook.

Ainda não consegui compreender bem o significado das palavras acima referidas. Poderão esclarecer-me?

Muito obrigada.

Fábio Vasco Estudante universitário e operador de call center Quinta do Conde, Sesimbra, Setúbal, Portugal 4K

Gostaria de saber se a palavra complot já foi aportuguesada para "complô". Se não, que alternativas há no português para evitar o uso deste francesismo?

Obrigado!

Laurent Cruveillier Publicitário Lisboa, Portugal 13K

Qual deverá ser o género da palavra checklist quando usada numa frase em português? Faz-se "um" ou "uma" checklist?

Grato.