Recentemente foi-me referenciada uma doente em que o termo "alectuada" era usado no sentido de dizer que a doente estava acamada. Não consegui encontrar no meu dicionário nem numa pesquisa no Google. Gostaria de saber se esta palavra existe.
Gostaria de saber quais registros há em Portugal do verbo "coisar". Aqui pelas bandas dos lusofalantes americanos, o verbo está começando a crescer. Em geral usa-se por esquecimento ou quando o interlocutor já sabe do que se fala. Me disseram que na terra de Cabral tem um significado sexual. Tal informação procede?
Obrigado.
Aqui no Ceará o termo "banquista" é muito utilizado, mas há divergência acerca do termo. Uns dizem que o certo é banqueiro, no sentido de ter muita regalia, escolher muito, ser cheio de querer.
Agradeço se responderem, pois estamos ansiosos para saber qual é o certo.
Obrigados!
Tenho visto, usado na linguagem médica, o termo “cronificação”, no sentido de tornar crónico. Por exemplo: «A cronificação da doença ocorre desde há 10 anos.»
Como não encontro o neologismo dicionarizado, gostava de saber se ele é aceitável (e necessário, claro).
Obrigada.
O Dicionário da Priberam não reconhece a palavra "vingatividade". Como designar então a qualidade daqueles que são vingativos?
Gostaria de saber como se devem traduzir as palavras survivalism e survivalist.
A definição que estou transcrevendo foi extraída da Enciclopédia Encarta.
«Somebody determined to survive: somebody who seeks to survive an impending disaster by hoarding weapons and food, often going off to live alone or with a like-minded group.»1
Muito obrigado.
1 Tradução: «Alguém decidido a sobreviver: alguém que procura sobreviver a um desastre iminente armazenando armas e comida, muitas vezes partindo para viver sozinho ou com um grupo que pensa da mesma forma.»
A Enciclopédia Encarta diz que florigraphy é «... a language of flowers...».
Gostaria de saber se existe tradução para a palavra florigraphy.
Muito obrigada.
"Visoespacial", "visoespacial", ou "visio-espacial"?
Será, por exemplo, «capacidade viso-espacial» a maneira mais correcta?
O contexto é, na descrição do estado mental de uma pessoa, referir que a mesma possui, entre outras (por ex., habilidade construtiva, aptidões linguísticas), uma boa «capacidade viso-espacial»...
Existe algum termo, no dicionário português, equivalente a pole position?
Diz-se "distractibilidade" ou "distracção" como sendo uma característica da perturbação de hiperactividade e défice de atenção?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações