O significado de "lomofonias"
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber qual o significado de "Lomofonias", que aparece como título de uma rubrica da revista Única, do jornal Expresso.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Acamada e o neologismo "alectuada"
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Recentemente foi-me referenciada uma doente em que o termo "alectuada" era usado no sentido de dizer que a doente estava acamada. Não consegui encontrar no meu dicionário nem numa pesquisa no Google. Gostaria de saber se esta palavra existe.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobre o verbo coisar
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber quais registros há em Portugal do verbo "coisar". Aqui pelas bandas dos lusofalantes americanos, o verbo está começando a crescer. Em geral usa-se por esquecimento ou quando o interlocutor já sabe do que se fala. Me disseram que na terra de Cabral tem um significado sexual. Tal informação procede?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Banqueiro e "banquista" (Ceará, Brasil)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Aqui no Ceará o termo "banquista" é muito utilizado, mas há divergência acerca do termo. Uns dizem que o certo é banqueiro, no sentido de ter muita regalia, escolher muito, ser cheio de querer.
Agradeço se responderem, pois estamos ansiosos para saber qual é o certo.
Obrigados!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Cronificação
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho visto, usado na linguagem médica, o termo “cronificação”, no sentido de tornar crónico. Por exemplo: «A cronificação da doença ocorre desde há 10 anos.»
Como não encontro o neologismo dicionarizado, gostava de saber se  ele é aceitável (e necessário, claro).
Obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O neologismo "vingatividade"
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O Dicionário da Priberam não reconhece a palavra "vingatividade". Como designar então a qualidade daqueles que são vingativos?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobrevivalismo e sobrevivencialismo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber como se devem traduzir as palavras survivalism e survivalist.
A definição que estou transcrevendo foi extraída da Enciclopédia Encarta.
«Somebody determined to survive: somebody who seeks to survive an impending disaster by hoarding weapons and food, often going off to live alone or with a like-minded group.»1
Muito obrigado.
1 Tradução: «Alguém decidido a sobreviver: alguém que procura sobreviver a um desastre iminente armazenando armas e comida, muitas vezes partindo para viver sozinho ou com um grupo que pensa da mesma forma.»
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O neologismo florigrafia
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A Enciclopédia Encarta diz que florigraphy é «... a language of flowers...».
Gostaria de saber se existe tradução para a palavra florigraphy.
Muito obrigada.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O neologismo visiospacial
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        "Visoespacial", "visoespacial", ou "visio-espacial"?
Será, por exemplo, «capacidade viso-espacial» a maneira mais correcta?
O contexto é, na descrição do estado mental de uma pessoa, referir que a mesma possui, entre outras (por ex., habilidade construtiva, aptidões linguísticas), uma boa «capacidade viso-espacial»...
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A tradução de «pole position»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Existe algum termo, no dicionário português, equivalente a pole position?
                                    
                                    
                                    
                                    