Franco-atirador (com hífen)
Recentemente, no Brasil, vi a seguinte grafia (com hífen) da palavra franco-atirador no jornal Folha de São Paulo, de grande circulação nacional: «O cabo Clay Hunt havia sido um franco-atirador no batalhão. Depois de ter saído do Corpo de Fuzileiros Navais em 2009, depois de uma segunda participação, seu desencanto com a guerra cresceu, e ele procurou tratamento no Departamento de Assuntos de Veteranos (DAV), para combater a depressão e o transtorno de estresse pós-traumático que sofria» (23/09/2015). Acontece que a Academia Brasileira de Letras, em Encarte de Correções e Aditamentos à 5.ª edição, diz que deve ser grafada assim a palavra: "francoatirador", portanto, sem hífen. Como Portugal lida com esta hesitação na grafia da referida palavra?
Aconfessional
É correto dizer-se "aconfessional" como o contrário de confessional?
O processo de formação do vocábulo plastisfera
Qual o processo de formação presente na palavra plastisfera?
A formação de microcefálico
Como devo classificar a palavra microcefálico quanto ao seu processo de formação? A dúvida surge relativamente ao elemento micro, que surge na gramática de Mira Mateus como um prefixo avaliativo (pág. 964), quando me parece estar perante um caso de composição morfológica.
Octógono e octágono
Estou a fazer um trabalho que exige identificar a etimologia do termo octógono e do seu equivalente inglês octagon. De acordo com José Pedro Machado, no seu Dicionário Etimológico, o nome octógono deriva do grego októgonos pelo latim octógonos. Entre os dicionários da língua portuguesa que consultei, uns coincidem com J. P. Machado, outros apontam para oktágonos e octogonos, respetivamente. As fontes em língua inglesa que consultei remetem o étimo da palavra octagon para o grego oktágonos, pelo latim octagonos, validando assim a presença do a no termo inglês, que, por sinal, também está presente no catalão, no italiano, e, no caso do castelhano, a Real Academia Española admite as duas formas ortográficas. Qual é realmente a origem desta palavra?
Formas corretas: adjetivos compostos relativos a cores
Estas formas estão corretas? Se não, qual seria o aconselhável?
1. calças vermelho-metálicas
2. placas amarelo-transparentes
3. mesas branco-foscas
4. garrafas azul-claras transparentes
5. mesas marrom-escuras foscas
6. latarias verde-claras metálicas
O neologismo politoxicómano
Procurei a palavra politoxicómano no Dicionário Priberam, mas não existe. Quando um toxicómano é adicto a várias drogas, não é correto designá-lo politoxicómano?
Obrigada pelo esclarecimento.
Socioeconómico e político-económico
Por que socioeconômico não tem hífen, e político-econômico tem?
O plural dos compostos referentes a cores
No livro de 9.º ano com o qual estou a trabalhar, o plural dos nomes verde-garrafa e amarelo-canário é respetivamente verdes-garrafas e amarelos-canários. Não concordo e não encontro resposta nas gramáticas de que disponho. Considero mais correto «os verdes-garrafa» e «os amarelos-canário», uma vez que o segundo nome (garrafa e canário) restringe o significado do primeiro tal como palavra-chave, bomba-relógio, navio-escola e outros.
Gostaria de obter uma resposta de forma a esclarecer os meus alunos.
Obrigada!
Prefixo vs radical: ultrassom e neoliberal
Por que razão a palavra ultrassom é derivada por prefixação, e neoliberal é um composto morfológico? Qual a distinção entre prefixo e radical (de acordo com o Dicionário Terminológico)?
