Locução adverbial com valor adjectival
Veja-se a frase seguinte: «O crime ocorreu na casa perto do lago.»
Minha dúvida concerne à expressão «perto do lago». Ela está claramente qualificando o substantivo casa; no entanto, sua estrutura é típica de adjunto adverbial. Posso considerá-la assim mesmo como locução adjetiva?
Obrigado.
O verbo igualizar
Existe o verbo igualizar?
A palavra antitípico
A palavra antitípico, que consta no Vocabulário da Academia Brasileira de Letras, tem exactamente que significado?
Muito reconhecida.
Os naturais de Águas de Moura (Portugal)
Como se chamam as pessoas naturais de Águas de Moura (distrito de Setúbal)?
O cantar
Uma vez que já existe um nome derivado (regressivamente) – «o canto» –, pergunto se é legítima a derivação imprópria do verbo cantar (ficando «o cantar»).
Ou seja, havendo já um nome derivado regressivamente, é legítma a derivação imprópria, ficando o nome igual ao infinitivo do verbo («o assobiar dos pássaros», quando já existe «o assobio», etc.)?
"Candling" = ooscopia
A palavra inglesa candling, derivada do verbo to candle, é muito usado em «to candle the eggs». A função é feita quando os ovos estão na chocadeira mais ou menos uma semana para se poder averiguar com uma luz (antigamente utilizava-se uma vela) se estão chocados ou não, para que ao fim de duas semanas os ovos possam eclodir. Agora a pergunta é: qual a palavra portuguesa quando se executa tal função?
Obrigado.
A diferença entre antrópico e antropogénico
Qual a diferença entre antrópico e antropogénico?
Consideram-se fontes de poluição antrópicas, ou antropogénicas?
Grata pela atenção.
Deocolônia
O termo francês déo-cologne parece ser um quiasmo de duas palavras francesas, a saber: deodorant, «desodorante», e cologne, «colônia», esta última, forma reduzida de eau de cologne, «água-de-colônia».
Pois bem, de déo-cologne, fez-se, pelo menos no Brasil, um aportuguesamento servil «deo-colônia», em que aparece o “deo”, de deodorant”, quando em nossa linguagem é “desodorante”, iniciado, portanto, com “deso”.
Em face de tudo isto, pergunto-lhes: o rigorosamente correto, em português, não seria o cruzamento “desocolônia”, que, entretanto, parece ainda não existir. Ou este é disfônico, devendo nós, os lusoparlantes, usarmos termos como desodorante-colônia ou colônia-desodorante? Estes últimos, aliás, devem ser escritos assim mesmo com hífen, não é mesmo? No Brasil, todavia, são escritos sem o traço-de-união.
O significado de ecovisionárias
Encontrei este excerto acerca da personagem Blimunda, da obra Memorial do Convento, de José Saramago: «... atribui a Blimunda capacidades intuitivas e ecovisionárias.»
No entanto, não conheço o significado do adjectivo "ecovisionárias", e este não consta do dicionário que consultei. Agradecia o vosso auxílio!
A palavra ebânico
Num poema de Cesário Verde, Cabelos, aparece a palavra ebânico; por favor, digam-me qual o seu significado.
«Ocultos nesse abismo ebânico e tão bom Como um licor renano a fermentar nos...»
