Chávena e xícara
Gostaria de saber qual a diferença entre as palavras chávena e xícara e em que situações se devem empregar ambas.
O género de “microchip”
O dicionário Aurélio on-line define microchip como substantivo masculino, assim como «o disquete».
Em Portugal geralmente usa-se a forma feminina: «a disquete». Ora se microchip significa «chapa», «microchapa», «miniatura de pastilha», «pastilha de silício», não deveria ser «a microchip»?
Obrigada.
Epifânia e epifania
Tendo encontrado ambos os termos no dicionário — Epifânia e Epifania, um como antropónimo, e outro como designação de festa religiosa —, gostaria de saber se o antropónimo Epifânia também se pode utilizar em português de Portugal ou apenas em variante brasileira.
Lipoipertrofia
A minha dúvida prende-se com o uso do h mudo no meio de uma palavra composta: "lipohipertrofia". Ou seja, qual a grafia correcta: "lipoipertrofia", "lipo-hipertrofia" ou "lipohipertrofia"?
Obrigado, desde já, pelo vosso tempo.
O antónimo de precoce
Gostaria de saber qual o antónimo de precoce.
Obrigada.
As terminações -são e -ção
Como posso usar de forma correcta as terminações -são e -ção, ou seja, quando devo usar s ou ç?
Instrumentalizar e manipular
Instrumentalizado, no sentido de «manipulado», é um termo correcto?
A preposição em «... alteração do contrato-programa»
Qual a forma correta? «Proposta de alteração ao contrato-programa», ou «proposta de alteração do contrato-programa»?
Martingale
O vocábulo francês martingale (subst. feminino) apresenta diversos significados, sendo um deles respeitante a uma determinada estratégia de apostas em jogos de azar. Em certos meios usa-se a tradução martingala para designar precisamente esse tipo de estratégia, mas não consigo encontrar tal termo dicionarizado. Em contrapartida, noto que nos dicionários Houaiss e Aurélio B. de Holanda surge exactamente martingale como aportuguesamento do termo francês. Que termo se deve usar: martingale ou martingala?
Ou são admissíveis ambos, qualquer que seja o sentido semântico em que o francês martingale é usado?
Tradução do inglês "ingenuity"
No canal de televisão Biography, lia-se: «Os ladrões mostraram uma grande dose de ingenuidade» (do inglês ingenuity).
Quem dá um tiro certeiro ao/à tradutor/a?
