DÚVIDAS

"Preempcionar"
Esclareça-me por favor se apesar de não existir no Dicionário Houaiss uma entrada para o verbo "preempcionar", este existe? A tradução mais fiel do verbo inglês pre-empt é «obter por preempção» – sentido que precisamente se enquadra no que procuro explicar num parágrafo que estou a traduzir. A não existir o verbo "preempcionar" (como estou convencida de que não), que verbo posso usar em sua substituição? Grata pela sua atenção.
Seco e molhado
É frequente ouvir-se que o antónimo de seco é molhado, no entanto eu nunca vi um clima "molhado" ou "enxuto". Por isso eu indago se o correcto não será dizer que o antónimo de seco é húmido, e o de molhado, enxuto. Ou é totalmente indiferente e podem-se fazer antónimos através de palavras sinónimas? Será que é correcto e indiferente dizer «pano seco» ao invés de «pano enxuto»? Agradecia que me esclarecem quanto a estas subtilezas aquáticas.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa