Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Carlos Vítor da Silva Escriturário aposentado São Carlos – São Paulo, Brasil 5K

Tenho um amigo que é radialista e usa com muita frequência, automaticamente, a expressão «por através», que tem o sentido a seguir exposto no exemplo: «Por através de carta você poderá entrar em contato com o programa.» «Por através da oração você poderá alcançar...» «A conversa com fulano poderá ser por através de carta ou telefonema.» Acho que estes três exemplos podem ajudar vocês a equacionarem o meu desejo de esclarecimento do provável erro que eu acho que existe nessa construção. Se for confirmado o erro que eu julgo existir, eu quero indicar para o meu amigo, mas preciso da confirmação. Encontrei o Ciberdúvidas sem querer, pesquisando na Internet um portal de dicionários. Conto com a atenção de vocês, agradecendo antecipadamente o empenho no esclarecimento solicitado.

Célia Neves Investigadora Aveiro, Portugal 20K

Qual a diferença entre antrópico e antropogénico?

Consideram-se fontes de poluição antrópicas, ou antropogénicas?

Grata pela atenção.

Vanda M. Santos Professora Lisboa, Portugal 12K

Estou a tentar traduzir yo-yo e não tenho a certeza de como se deve escrever em português. Vi várias grafias quando meti a palavra no Google. Podem ajudar-me?

Obrigada, é muito bom ter-vos por perto!

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 6K

O termo francês déo-cologne parece ser um quiasmo de duas palavras francesas, a saber: deodorant, «desodorante», e cologne, «colônia», esta última, forma reduzida de eau de cologne, «água-de-colônia».

Pois bem, de déo-cologne, fez-se, pelo menos no Brasil, um aportuguesamento servil «deo-colônia», em que aparece o “deo”, de deodorant”, quando em nossa linguagem é “desodorante”, iniciado, portanto, com “deso”.

Em face de tudo isto, pergunto-lhes: o rigorosamente correto, em português, não seria o cruzamento “desocolônia”, que, entretanto, parece ainda não existir. Ou este é disfônico, devendo nós, os lusoparlantes, usarmos termos como desodorante-colônia ou colônia-desodorante? Estes últimos, aliás, devem ser escritos assim mesmo com hífen, não é mesmo? No Brasil, todavia, são escritos sem o traço-de-união.

José Ferreira Professor de Física Almada, Portugal 3K

A palavra convivial existe como palavra derivada de convívio? Não a encontro nos dicionários a que tenho acesso. No entanto, uma pesquisa através de motores de busca na Internet revela que aquela palavra é utilizada até na página da Associação de Professores de Português.

J. Severo Militar Recife, Brasil 14K

Gostaria de saber a origem do nome Severo e significado. Entrei pela primeira vez nessa página e gostei muito do seu conteúdo...

Obrigado.

Jorge Pereira Empresário Gondomar, Portugal 6K

Num dicionário recente da Porto Editora, encontrei premunitório em vez de premonitório. Suponho tratar-se duma gralha por causa do premunir. Qual é a forma correcta? Muito grato.

António Matos Engenheiro Lisboa, Portugal 3K

Desde já os meus agradecimentos pelo vosso excelente trabalho. O site Ciberdúvidas ajuda-me diariamente no esclarecimento de dúvidas sobre a língua portuguesa. Gostava de comentar o vosso artigo sobre a tradução de brotherless para português. Traduzindo à letra brotherless, resulta a expressão «sem irmãos». Sugiro que seja avaliada como alternativa a expressão «filho único». Creio que esta expressão é de uso mais frequente.

O meu muito obrigado a toda a equipa.

Alexandra Gomes Estudante Porto, Portugal 9K

Gostaria de saber o antónimo da palavra superficial.
Obrigada pela ajuda.

Alda Paula Faria Educadora Valença, Portugal 4K

Num poema de Cesário Verde, Cabelos, aparece a palavra ebânico; por favor, digam-me qual o seu significado.

«Ocultos nesse abismo ebânico e tão bom
Como um licor renano a fermentar nos...»