Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
José Maria Viríssimo Reformado (técnico de contas) Funchal, Portugal 5K

Já li o que está escrito sobre a origem de entrudo. Há dias, porém, alguém que "sabe" afirmou que no Carnaval, usando dos disfarces das folias da época carnavalesca, era dada a determinados prisioneiros a oportunidade de "disfarçados" visitarem os seus familiares regressando depois à reclusão. A palavra entrudo teria origem em entra-tudo...

Nesta mistura de disfarces entrava... tudo...

Terá esta história algum fundamento?

Obrigado pela vossa atenção.

Goretti Amado Assistente social Aracaju, Brasil 7K

Gostaria de saber a regência dos verbos destruir e roubar nestes dois exemplos:

«O fogo destruiu a plantação do fazendeiro.»

«Ninguém deve roubar a infância de um ser humano.»

Muito grata.

Leo Nunes Téc. de enfermagem Brasília, Brasil 5K

Gostaria de um esclarecimento: qual o sentido para a frase «O juiz procedeu ao julgamento»?

Seria «O juiz deu início ao julgamento», ou «O juiz deu continuidade ao julgamento»?

Desde já agradeço o espaço...

Bruno Horta Jornalista Lisboa, Portugal 7K

Qual o plural, em português, do anglicismo gay: "gay" ou "gays"? Em inglês, gay, como adjectivo, é sempre singular. E em português? Exemplo: «As associações gays/gay existem há vários anos.»

Pepe Pereira Geólogo Recife, Brasil 15K

Gostaria, se possível fosse, de tirar uma dúvida sobre aportuguesamento de palavras anglo-saxônicas.

Estava escrevendo um texto em site de relacionamento pessoal e fui criticado por utilizar a palavra "góspeis" ao invés de gospel. No meu texto continha: «... as cantoras góspeis...»

A crítica dizia que eu não poderia utilizar a palavra no plural porque não era uma palavra portuguesa, porém inglesa. E, no inglês, os adjetivos não vão para o plural. Ficaria assim: «... the gospel singers...»

Fiz uma argumentação defendendo que havia utilizado a palavra aportuguesada. Daí, o meu crítico interlocutor disse que a palavra ainda não havia sido aportuguesada. Ao que repliquei-lhe que havia palavras que ainda não constavam nos dicionários, mas que podiam ser aportuguesadas. E que, como não havia achado uma palavra em português equivalente e propícia ao contexto do meu texto, havia recorrido ao aportuguesamento. Visto que a palavra evangélica — equivalente comum da palavra gospel — não me servia porque estava, na verdade, criticando as cantoras "góspeis". O "góspeis" seria, então, em tom de ironia. De fato, eu não considero tais cantoras como evangélicas.

Afinal de contas, quem está com a razão?

Aguardo a resposta.

Isabel Costa Estudante Santo Tirso, Portugal 7K

Enquanto estudante de tradução, gostaria de saber se a expressão «estou barado!» é já aceite na escrita portuguesa, ou se permanece ainda uma marca do discurso oral.

João Bóia Bancário Odivelas, Portugal 14K

Qual é o significado da palavra borralheira, presente na expressão «gata borralheira»? Estas palavras juntas têm um significado diferente de cada uma delas em separado?

Ricardo Goldenberg Psicanalista São Paulo, Brasil 6K

Qual a etimologia da palavra portuguesa tela?

Cristina Brandão Tradutora Génova, Itália 5K

Gostaria que me elucidassem sobre o que significa «O grande chicote no Luna-Parque». Penso que sejam os carros de choque, mas não estou certa.

Li um texto de Mário Henrique Leiria e ficou-me esta dúvida.

Muito obrigada pela colaboração.

Maria Gonçalves Jornalista Lisboa, Portugal 4K

«Obrigada pela amabilidade ao ter cedido o contacto?»

ou:

«Obrigada pela amabilidade em ter cedido o contacto?»