Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
A. Miguel Oliveira Professor do ensino secundário Porto, Portugal 10K

No contexto sociológico, o conceito de "désaffiliation sociale" de Robert Castel deverá ser traduzido por "desfiliação", ou "desafiliação"? Em tradução inglesa encontrei a expressão "The Roads to Disaffiliation" e em traduções portuguesas e brasileiras predomina a tradução "desfiliação", embora também "desafiliação" seja, por vezes, utilizada por alguns tradutores e autores portugueses. Acredito que ambas as traduções sejam correctas, mas agradeço desde já a vossa preciosa ajuda no esclarecimento de como este conceito deverá/poderá ser escrito na nossa língua.

Paula Cruz Professora Porto, Portugal 23K

Gostaria que me esclarecessem se as fases da Lua devem ser escritas com maiúsculas iniciais, em especial as compostas pela palavra lua, uma vez que esta, sim, deve ser grafada com maiúscula quando se refere ao satélite natural da Terra.

Obrigada desde já pela ajuda.

José Manuel Souto Gonçalves Jornalista Horta, Portugal 7K

Na ilha do Faial existe a freguesia da Feteira. Toda a gente escreve Feteira, mas toda a gente diz «Féteira». Está correcta esta pronúncia? Ou a grafia deveria respeitar a maneira como se diz?

Luís Macedo Produtor Lisboa, Portugal 5K

Quem souber, que me esclareça sobre o significado das seguintes palavras para as quais não encontrei significado no dicionário:

1) "Pervivências"?

2) "Ancilar"?

3) "Écfrase"?

4) "Astroso"?

5) "Codiciosa"?

6) "Cerceta"?

Outro pedido, desta feita de ordem bibliográfica: de há muito sinto que os dois dicionários que adquiri são manifestamente insuficientes para dar resposta a palavras menos comuns. Aceito sugestões dum bom dicionário.

Obrigado.

Jofre Pons i Casanovas Professor Barcelona, Catalunha 9K

Podiam dizer-me a diferença entre as seguintes palavras: corno, chifre, haste e chavelho? Sei que algumas referem-se a ossos e outras referem-se a protuberâncias de pêlo solidificadas; umas aplicam-se a determinados animais, e outras a outro tipo de bestas, mas nos dicionários não fica clara essa diferença.

Obrigadíssimo!

Patrícia Pereira Estudante Valongo, Portugal 6K

Qual o significado da palavra fleumático?

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 2K

Pode o termo dístico ser sinônimo do termo inscrição, e podem ambos se referir a uma só palavra?

Ex.: «"Abnegação" era o dístico que encimava o portal.»

Obrigado.

Daniel Pereira Estudante Caracas, Venezuela 7K

Hoje tive uma dúvida acerca do verbo que se deve utilizar quando queremos dizer que estamos inscritos num curso. É: «Agora ando a fazer um curso de pós-graduação», ou «Agora ando a tirar um curso de pós-graduação»? Espero a resposta.

Obrigado...

Ana Borges Estudante Beja, Portugal 13K

Agradeço que me esclareçam sobre o modo mais correcto de dizer:

a) «... nem um gesto nem uma palavra conseguem resgatá-lo à banalidade»

ou

b) «... nem ... .... ... resgatá-lo da banalidade»

Qual das preposições é mais correcta?

Muito obrigada.

Gílson Celerino da Silva Filho Universitário Hanôver, Alemanha 7K

Uma vez mais recorro à ajuda do Ciberdúvidas, desta vez com dúvidas a respeito de como me comportar, como falante nativo de língua portuguesa, em relação a topônimos (especialmente alemães) para os quais não encontro formas aportuguesadas.

Vivo já faz certo tempo na Alemanha e não tenho dificuldades para pronunciar em alemão nomes de cidades que nunca vi nem ouvi no vernáculo brasileiro. Em contrapartida, durante a estadia dos meus pais, que não têm a mínima noção da fonética alemã, aqui, tenho-me sentido um pouco desconfortável quando me perguntam a que cidade vamos e tenho de lhes responder algo que muito provavelmente não vão poder assimilar nem reproduzir.

Há poucos dias fomos, por exemplo, a Bückeburg, e eu tomei a liberdade de passar isso ao português como "Buqueburgo", seguindo o princípio de München - Munique e Hamburg - Hamburgo. Desta forma, pude constatar que eles assimilaram o nome e ainda o podem repetir quando falam sobre o passeio. Porém, não sei o que fazer no caso de Altwarmbüchen, Isernhagen, Bad Harzburg e outros. Há também aquelas formas em português que são menos conhecidas (Lípsia, Estugarda etc.), e muitos falantes que conheço, embora não pronunciem bem ou não achem fáceis as formas alemãs Leipzig e Stuttgart, dão preferência a essas últimas.

Peço-lhes uma abordagem sobre o tema.

Como sempre, muito obrigado pelo seu precioso trabalho e pelas suas respostas tão atenciosas e esclarecedoras!