Desejaria por favor que me indicassem a tradução em português de shabak. Trata-se de povo que vive no norte do Iraque. Caso assim seja possível, agradecia o mesmo para shabaki, que é o idioma falado por este mesmo povo.
Com os meus agradecimentos antecipados.
Na frase «fiz uma peregrinação a Santiago de Compostela», qual será a função sintática de «a Santiago de Compostela»? Pensei, inicialmente, que seria complemento oblíquo, até fazendo uma analogia com o que sucede na frase «peregrinei a Santiago de Compostela» ou «fui a Santiago de Compostela».
No entanto, tendo em consideração a presença da expressão nominal «uma viagem», que desempenha a função sintática de complemento direto, não poderíamos considerar a expressão «a Santiago de Compostela» como predicativo do complemento direto? Será gramatical a frase «Eu fi-la a Santiago de Compostela»?
Obrigada pela atenção.
Gostaria de saber qual a grafia mais correcta: "Saraievo" ou "Sarajevo".
Obrigada.
Por gentileza, me responda, citando a respectiva regra ortográfica, qual a escrita correta do gentílico de quem é natural da cidade de São Pedro da Aldeia: "aldeense" ou "aldeiense"?
Desde já, agradeço a colaboração!
Qual o significado da palavra dendróforo, a páginas 39 da História da Arte em Portugal – O Renascimento e o Maneirismo, Vítor Serrão, Editorial Presença, 2002?
Nos dicionários gerais, não encontro a etimologia da palavra estribo nem de suas derivadas como estribeira e estribado. A palavra estribo já existia no latim?
Estou a trabalhar num conteúdo de Psicologia e deparei-me com uma dificuldade inesperada: a de distinguir entre emotivo e emocional. Não consigo entender o que distingue ambas as palavras. As definições dos dicionários que consulto habitualmente (Priberam e Infopédia) parecem-me muito semelhantes, e fico com a sensação de que são termos absolutamente sinónimos cuja utilização é apenas uma opção estilística de quem escreve. Ou não será assim e haverá alguma subtileza que me escapa? Em termos científicos representam a mesma coisa? Infelizmente, após muita pesquisa nada encontrei sobre esta questão.
Felicito-os pelo vosso extraordinário trabalho e agradeço antecipadamente a vossa ajuda.
Após consulta de vários produtos com o ingrediente marshmallow observei que a tradução muitas vezes referida é de malvaísco, nome da planta com o qual este confeito é elaborado. Esta tradução será válida para este produto com esta designação à semelhança da língua francesa guimauve, ou devemos empregar o termo inglês, que pessoalmente desgosto?
Os meus agradecimentos antecipados.
Macellum – este termo, em sua forma italianizada Macello, ainda é utilizado como consta no Dicionário Michaelis Português-Italiano para referir-se a mercados de víveres. Haja vista que a grafia italiana assemelha-se muito a uma possível forma lusófona, imagino que talvez se pudesse sugerir "Macelo"?
[Mais outra dúvida sobre] como aportuguesar determinados nomes greco-latinos [...]:
* Horreum – pelo que pude descobrir sobre a trajetória desse termo latino para celeiro, ele preservou-se como “hórreo” para referir-se a celeiros do norte da península Ibérica e tem paralelo com o espigueiro português. Numa pesquisa preliminar, todas as referências encontradas para “hórreo”, que foi a grafia mais provável num possível aportuguesamento, remeteram-se aos celeiros modernos, sem nenhum paralelo aos celeiros romanos. Porém, recentemente descobri uma entrada num dicionário em espanhol (Ocampo, Estela. Diccionario de términos artísticos y arqueológicos: Icaria Editorial, 1992. p. 117) no qual é feita uma correlação entre os edifícios romanos e a forma atual. Dai que também fico na dúvida, é possível a transposição para o português do termo?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações