A palavra lingerie consta no léxico do Dicionário da Porto Editora e do Dicionário Priberam. O único senão é que a transcrição fonética é [lɐ̃ʒəˈri], ou seja, é a pronúncia francesa. Não se deveria escrever "langerie" em vez de lingerie? Ou, pelo contrário, não se deveria aportuguesar a pronúncia de lingerie para "lingerie"?
Escreve-se «abnegação ao trabalho», ou «abnegação do trabalho»?
O contexto é «... a imagem do ser submetido às relações do mercado, cujo sucesso depende apenas da abnegação do trabalho e do génio pessoal...».
Obrigada.
A expressão «inspirar às golfadas» existe? Os dicionários definem «golfada» como um jorro de vómito ou de líquido, mas julgo ter ouvido a expressão «inspirar às golfadas» no sentido de respirar sofregamente, em aflição. A expressão é correcta? E, se não é, há alguma que seja do nosso uso?
Muito obrigado.
Poder-se-á dizer «discernir se», como no exemplo «devemos discernir se o conteúdo é "este" ou "aquele"»?
Gostaria que confirmassem como fica o termo "neo-rural" com o Acordo Ortográfico.
Muito grata.
Acabo de identificar mais uma incoerência entre dicionários. Ora, como o Ciberdúvidas me esclarece sempre, gostaria que me respondessem à seguinte questão: devemos escrever «estou à espera de uma boa-nova», ou «estou à espera de uma boa nova»? Refiro-me ao sinónimo de «boa notícia». É estranho como os dicionários continuam tão baralhados em relação aos hífenes (e eu por arrasto). Será que isto terá fim, algum dia (antes de o Acordo deixar de vigorar)?
Ao consultar obras de referência, verifico uma oscilação na regência de adornar. Pergunta: devemos escrever «A cama está adornada com veludo», ou «A cama está adornada de veludo»?
Muito obrigado, e parabéns pelo vosso trabalho.
"Prova modelo", ou "prova-modelo? Encontrei as duas formas escritas. Gostaria de saber qual delas é a correta e porquê.
Obrigada.
Conheço o significado de oblato(a), no sentido de «devoção/entrega sacra, pessoal, a uma entidade divina»; aliás, é termo muito comum no caso de religiosas, pelo menos na religião cristã. Assim, foi com surpresa que encontrei aquele vocábulo no sentido de «oblongo», conforme consta de um livro recente (nov. de 2015), Explicar o Mundo, de Steven Weinberg, da Editora Marcador, tradução de Francisco Silva Pereira. Não se tratará, certamente, de uma gralha tipográfica, pois aparece várias vezes no texto, sempre que se refere à não esfericidade da Terra (maior raio equatorial, do que a outras latitudes), e portanto com o sentido de esferoide alongado. Será que, presentemente, esta configuração física de um sólido esferoide também se chama oblata(o)? Pelo menos não consta de todos os dicionários que consultei; o que, contudo, não excluo ser um novo significado; muito recente.
Agradecido pela vossa sempre douta disponibilidade de esclarecimento.
Qual é o plural de guarda-noturno, guarda-florestal e guarda-fiscal? Guarda é um substantivo, ou provém do verbo guardar?
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações