Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Sintaxe
João Correia Reformado Funchal, Portugal 8K

Gostaria de saber se devemos dizer «passei a Matemática com 13 valores», ou «passei em Matemática com 13 valores».

Obrigado.

Nélson Coutinho Melco Engenheiro Curitiba, Brasil 8K

Ao estudar correlação verbal (assunto com pouco material), deparei-me com muitas dúvidas. Gostaria de saber se estas frases estão corretas em relação a esse aspecto. Além disso, peço que me mostrem a diferença de sentido entre as duas.

1) «Na minha infância, eu pedi que Fernanda seja minha namorada.»

2) «Na minha infância, eu pedi que Fernanda fosse minha namorada.»

Agradeço a atenção.

Jone Paraschin Jr. Publicitário São Paulo, Brasil 5K

É correto usar a preposição a na expressão «facilidade de aprendizado a novas tecnologias»? No caso, a preposição a estaria no lugar da locução adverbial «em relação a».

Ana Almeida Professor Carnaxide, Portugal 5K

Tenho visto na televisão no fim dos programas a seguinte frase: «Este programa teve ajuda à produção de: [seguindo-se o nome dos diferentes patrocinadores].» Gostaria que me esclarecessem, pois na minha opinião deveria ser «teve ajuda "na" produção» e «não "à" produção».

Obrigada.

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 3K

A propósito da resposta muito gentilmente dada pela professora Maria João Matos, gostaria de saber ainda se, no caso da frase «Ele se operou ao apêndice», em que se considerou o pronome se como passivo, houver uma troca de pronome pessoal para, por exemplo, «Nós nos operamos ao apêndice», esse nos também deve ser classificado como nos passivo. A classificação sintática seria, então: nos, pronome apassivador?

Andy A. Estudante Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber situações em que o verbo querer surge como verbo auxiliar e situações onde ocorre o oposto.

Obrigada.

Sara Felício Tradutora Lisboa, Portugal 28K

Gostaria de saber se a forma correcta do verbo notificar (como em «notificar alguém...») será «notificar alguém "que"...» ou «notificar alguém "de que"...».

Grata pela atenção e esclarecimento.

Oliveira Ramos Professor Aveiro, Portugal 7K

Perante um texto literário em inglês americano em que o narrador autodiegético caminhava na Georgia Avenue, eu teria a tendência para traduzir para português como «Avenida "da" Geórgia», mas alguém alvitrou «Avenida Geórgia». Qual destas formas seria uma melhor tradução, se é que assim se pode dizer?

Muito obrigado pelo aconselhamento.

Paulo Roberto Estudante Barreiro, Portugal 4K

Na frase «Precisamos, por conseguinte, de caracterizar em que consiste a beleza do mundo», «em que consiste...» é a expressão correcta, ou pode/deve ser substituída pelo seu equivalente «no que consiste...» (questão de estilo) ou, ainda, por «em que é que consiste...»?

Obrigado.

Simone Reis Estudante Castelo Branco, Portugal 6K

Gostaria que me respondessem à seguinte questão.

Na frase «Se os pequenos comeram os grandes, bastará um grande para muitos pequenos», qual a categoria morfológica de «os grandes»?