A expressão «haver lugar a...»
É correcto dizer-se «O evento realiza-se no auditório principal, onde haverá lugar à Lição de Sapiência...». A expressão «haver lugar à...» é gramatical?
Imaginário/imaginável e controlar/contornar
Encontro-me a fazer um trabalho sobre modismos e tenho dúvidas quanto à justificação teórica do aparecimento destes dois barbarismos, não sabendo sequer se os posso classificar como barbarismos de frases feitas:
«Possível e imaginário» por «Possível e imaginável » — imaginário/imaginável
«Controlar a praça» por «Contornar a praça» — controlar/contornar
Actos de fala e exemplos
Gostaria que me esclarecessem sobre os vários actos de fala e exemplos.
Obrigada!
«Atentado à bomba»
Gostaria de saber se a expressão «atentado à bomba» está correcta e porquê ou se se devia utilizar «atentado com bomba».
A primeira expressão é utilizada universalmente nos media, mas uma leitura literal induz no sentido de se tratar de um atentado a uma bomba.
A subclasse das designações das estações do ano
As estações do ano são substantivos concretos ou abstratos?
«Olhar por sobre os ombros»
Trabalho com revisão de textos e tenho dúvidas acerca da seguinte frase:
«Santiago olhou por sobre os ombros para o resto da turma.»
A expressão «olhou por sobre os ombros» confere? Neste caso podemos usar duas preposições?
Obrigada.
A utilização do termo prolatar
Sob a ótica da linguagem formal, é admissível a utilização do termo "prolatar", ou é recomendável sua substituição por outro verbo, como proferir?
Agradeço pela atenção e aproveito o ensejo para parabenizar o Ciberdúvidas pelo excelente trabalho.
"Partonímia"?
Estou procurando o que é partonímia, já pesquisei em várias gramáticas e não encontrei. Gostaria que me enviassem para eu estudar. Relações de sentido entre as palavras (sinonímia, antonímia, hiperonímia e partonímia)
Grato.
As diferenças de significado das palavras feno, centeio e messe
Gostaria de saber as diferenças de significado das palavras feno, centeio e messe.
Os verbos ser e estar
Estou a fazer um estudo comparado para uma disciplina de linguística sobre os verbos ser e estar em português e o verbo be inglês, tentando salientar as semelhanças e diferenças das línguas, nomeadamente através da ausência da forma verbal estar em inglês. Era interessante conhecer a origem etimológica destes verbos no português, a sua permanência até hoje, e, no fundo, a sua razão de ser. Por que razão o português não pode dispensar da forma verbal estar?
