Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Discurso/Texto
Cristiana Silveira Professora São Paulo, Brasil 5K

Suponha que, em uma festa, Ana não comeu nenhum doce, Bia comeu um doce, Carla comeu dois doces, e Daniela comeu três doces. A pergunta «Quem comeu menos doces?» diz respeito somente às pessoas que comeram doces (e a resposta seria «Bia, pois ela comeu apenas um doce»), ou abrange todas as pessoas que estavam na festa, independentemente de terem comido doce ou não (e a resposta seria «Ana, pois ela não comeu nenhum doce»)? Gostaria de saber quais são as implicações do termo «menos» nessas frases.

Em um caso semelhante, quando digo que uma fábrica A produz menos poluição que uma fábrica B, estou, obrigatoriamente, afirmando que a A produz poluição, ou há a possibilidade de interpretar que a fábrica A produz menos poluição que a B porque, na verdade, ela nem sequer produz poluição?

Desde já, agradeço-lhe os esclarecimentos. Parabéns pelo importante trabalho deste site, sempre muito útil!

Aida Jorge Esudante São Paulo, Angola 9K

É erro dizer: «significa dizer»? Diz-se apenas «significa», ou «quer dizer»?

Helena Fernandes Gestora de projeto Marinha Grande, Portugal 11K

Na revisão de um trabalho, deparei-me com uma estrutura que me causa muita estranheza: «Quem raio é aquele?»

Percebo o objetivo do tradutor, uma vez que o original é: «Who the hell is that guy?» O pronome quem foi bem empregado, porque se usa em relação a uma pessoa, mas penso que não pode ser usado com o substantivo. Talvez o tradutor tenha tentado adaptar a frase à expressão «Que raio?», mas, para ser correto, teria de ser algo do género: «Que raio!» Quem é aquele?' ou «Diabos, quem é aquele?».

A opção do tradutor está correta?

Alberto Manuel Sebastião Esudante Luanda, Angola 55K

Usar & por e é asneira?

Exemplo: «José Mário Costa e Eunice Marta», ou «José Mário Costa & Eunice Marta»?

Um abraço meu, directamente de Angola!

Sílvia Rocha Professora Serra, Brasil 8K

Conheço muitos portugueses que falam com redundâncias, também na TV, como: «a mim ninguém me fala»; «já te falei-te a ti»; «mandou-me a mim».

Estão certos?

Ana Aguiar Professora Praia da Vitória, Portugal 6K

É correto dizer «à superfície das águas do mar»?

 

Cecilia Trevisanato Estudante Veneza, Itália 4K

Encontrei na crónica A prateleira que nos mostra bem, de Ferreira Fernandes (Diário de Notícias, 29 de dezembro de 2010), a expressão «atingir o patamar de Peter» e não consegui entender bem o sentido, nem pesquisando na rede. A frase completa é: 

«Seja porque ele atingiu o seu patamar de Peter (não exerce bem o cargo) ou porque é vítima de injustiça – não interessa, o facto é que quem de direito o quer demitir.» 

Como tenho de traduzir para italiano o texto, quereria mais informações sobre a origem desta expressão e o seu significado. 

Obrigada.

Teresa Canelhas Gestora de comunicação Lisboa, Portugal 4K

Qual a origem e como devo explicar o que quer dizer a expressão «fazer partes gagas»?

Margarida Silva Dias Tradutora Portugal, Lisboa 7K

Gostaria de saber se se usa e é legítimo (ou se fui eu que a "inventei") usar a expressão «agora por isso», em alternativa a «por falar disso», «a propósito» e outras que me poderão estar a passar.

Gostaria de saber se há alguma citação que eu possa apresentar a quem diz que nunca ouviu falar de tal expressão.

Obrigada.

Helena Olga Dias de Jesus Professora Vila Real, Portugal 31K

Como posso explicar a jovens do 6.º ano de escolaridade a diferença entre provérbio e expressão idiomática?

Muito obrigada.