A expressão «significa dizer» é normalmente aceite na língua portuguesa e terá sensivelmente o mesmo sentido que «quer dizer», ex.:
«Volto a Portugal convencido de que a Amazónia deve ser tratada como uma floresta tropical, o que significa dizer [= quer dizer] que os países ricos, especialmente os europeus, devem mudar a sua forma de ver a região»;
«Votar não significa dizer [= quer dizer] não à regionalização, mas, sim, transferi-la para uma nova legislatura, permitindo que o processo seja reativado numa base mais sã do que aquela que agora nos apresentam»;
«Isto significa dizer [= quer dizer] que não foi estabelecida qualquer ligação entre este dinheiro e os quase 50 mil contos deixados por Strecht Monteiro na sede da Emaudio»;
«É Bresson, o que significa dizer [= quer dizer] que é outra coisa»;
«Para nós, dizer eu sei significa dizer [= quer dizer] que se sabe»;
«Porém, isso não quer dizer [= significa dizer] que o projeto da atual direção da Casa dos Bicos esqueça os nossos olhares.»
«Isto quer dizer [= significa dizer] que, nesta altura, 1500 novos homens e mulheres das forças de segurança terminam a parte escolar.»
Note-se, contudo, que em determinados contextos, digamos, mais oralizantes, sobretudo quando utilizada como marcador discursivo, a substituição da expressão «quer dizer» por «significa dizer» poderá ser mais problemática, levando eventualmente o enunciado a soar de forma estranha, marginal ou até mesmo agramatical, ex.:
«É, quer dizer [significa dizer?], ele não a escreveu logo na altura, mas os músicos começaram a tocá-la, levados pelo sentimento de perda provocada pela morte de Lester, e quando voltou para casa nessa noite, Charles sentou-se e escreveu-a»;
«Levanto-me e regresso a casa. Quer dizer [significa dizer?], não sei se tenho casa, mas é a casa que regresso.»