Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
103K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2 pela mesma instituição. Com pós-graduação em Edição de Texto pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, trabalha na área da revisão de texto. Exerce ainda funções como leitora no ISCTE e como revisora e editora do Ciberdúvidas.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

"Prelectivo" está correcto como adjectivação de prelecção? Se não, qual é o termo correcto?

Resposta:

O adjetivo preletivo1 não se encontra atestado em nenhum dicionário consultado. No entanto, assim como temos seleção e seletivo, este adjetivo parece possível, sendo que a uma variante do radical de preleção1 se junta o sufixo -ivo. Assumindo como correto, este adjetivo é relativo a preleção que, por sua vez, significa «ato ou efeito de prelecionar; discurso ou conferência didática; lição, sermão» (Infopédia).

A título de exemplo, refira-se o artigo de António Emiliano para a revista Linguística, onde, no resumo, encontramos: «O estilo geral do artigo é ensaístico, apologético e "prelectivo", com utilização miníma de notas, citações e bibliografia de referência.» O adjetivo encontra-se entre aspas no texto original, o que nos leva a crer que é exatamente por o mesmo não se encontrar registado. 

 

1 A grafia prelecção, com c mudo, é anterior à norma ortográfica em vigor, no quadro da qual a palavra passou a escrever-se preleção, sem a consoante muda (cf. ponto 1 da Base IV do

Pergunta:

Eu sei que o substantivo masculino esmero se pronuncia com a sílaba tónica -me- com um e fechado: como se fosse "esmêro". Mas qual é a pronúncia da primeira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo esmerar? Será «eu esmero-me», com a sílaba tónica pronunciada com um e aberto, como em "esméro"? Ou será «eu esmero-me», com a sílaba tónica pronunciada com um e fechado, como em "esmêro"?

Desde já, mui grato pela atenção despendida.

Resposta:

O substantivo masculino esmero, em português de Portugal padrão, pronuncia-se, efetivamente com e fechado: /iʒmˈeɾu/. Acontece que, nas diferentes variantes da língua portuguesa, a pronúncia pode ser distinta, como se pode constatar no Portal da Língua Portuguesa. Por sua vez, a primeira pessoa do presente do indicativo – eu esmero –, à semelhança da do verbo levar – levo –, pronuncia-se com aberto: /iʒmɛɾu(cf. Gonçalves, F. Rebelo, 1966. Vocabulário da Língua Portuguesa. Coimbra Editora)

Pergunta:

A palavra em questão é francesa; retirei-a da revista  n.º 1214, novembro de 2018, pg. n.º 103. Da leitura daquela revista, retive que se trata de uma anomalia genética, na qual um indivíduo nasce, é formado, em alguns dos seus órgãos/sistemas, por células cujo ADN tem apenas herança paternal, e outros órgãos/sistemas herança genética normal (de pai e mãe). Não sei como será a palavra em português, mas creio poder ser "disomia", derivado, em parte de, cromossoma. Também admito que a palavra em português possa ser "demissomia", à semelhança, pelo seu contrário, de "trissomia" (genoma no qual no lugar de um dado par de cromossomas, existem três, por anomalia, tal como a conhecida trissomia 21, a trissomia 12, entre outras). Pois, acontece que na Internet não encontro tais palavras; o mesmo acontecendo nos dicionários a que tenho acesso. Assim, como gostaria de aprofundar um pouco aquele conceito, (disomie/disomia/demissomia...), solicito a vossa estimada ajuda no sentido de me indicarem uma possível fonte de informação/pesquisa.

Muito obrigado.

Obs.–"Demissomia", em vez de "disomia", pela razão de (demi), metade do "soma" genético, que é composto, na normalidade, por dois cromossomas, alelos. Mas é tão só um "palpite".

Resposta:

Em português, o termo associado à anomalia genética em que um indivíduo, no processo de gestação, recebe duas cópias de um cromossoma ou parte de um cromossoma de um dos pais e nenhuma cópia do outro é dissomia (uniparental)1. O termo é formado por dis-, o substantivo grego sôma (corpo) e ia. Se comparamos o termo com o termo trissomia (presença de três cromossomas de um tipo específico – 21 – no organismo), percebemos que basta trocar o tri- por dis- (correspondendo a dois), ao invés de demi-, como sugere (*demissomia).

1 Este conceito encontra-se definido por Fernando J. Regateiro, em Manual de Genética Médica (Imprensa da Universidade de Coimbra, 2007, p. 161): «A dissiomia uniparental é uma forma muito rara de hereditariedade. Pode ocorrer como heterodissomia e como isodisomia. Na heterodissomia uniparental, o complemento cromossómico diplóide é constituído p...

O <i>lasso</i> errado entre clubes de futebol

A confusão entre os termos lasso laço

Pergunta:

Por via oral, passado de gerações em gerações, numa pequena aldeia, atribuem o rótulo “matação do porco” ao ato de matar o porco. Será esta forma de derivação correta no português? Ou a única possível é a designação de “matança”?

Resposta:

A expressão mais corrente é «matança do porco» quando nos referimos ao ato de matar um porco num contexto rural. No entanto, há registo, não só em dicionários de regionalismos, como em dicionários gerais, da expressão que o consulente refere. Veja-se, por exemplo, a Infopédia, que refere que matação é, entre diversas definições, o «ato ou efeito de matar; matança». Igualmente no dicionário de A. M. Pires CabralLíngua Charra – Regionalismos de Trás-os-Montes e Alto Douro (Editora Âncora, 2013), temos o registo do vocábulo, empregado na região de Resende (Viseu) e sinónimo ou variante de matança. Assim sendo, são aceitáveis as duas expressões – «matança/matação do porco» –, apesar de ser mais comum a expressão «matança do porco».