Pergunta:
Se a letra w pertence ao alfabeto gótico, se a maioria das línguas a lê com o seu valor original "v", por que razão agora em Portugal se usa como valor o "u", som que petence a uma das excepções, dantes chamava-se duplo v e tinha o som de "v". Já ouvi pronunciar o nome do pintor francês Watteau como "Uotau" e o dos Wagner que imigraram para os Estados Unidos como "Uogner", etc. O inglês, o wallon (língua já mais que moribunda) e o espanhol, a meu ver, são excepções e não a regra.
Resposta:
«W (dâblio ou duplo vê ou vê dobrado) (grego w, última letra minúscula do alfabeto grego), s. m., 1. Vigésima terceira letra do alfabeto português, quando incluídos o K, W e Y, empregue geralmente em palavras estrangeiras (ex.: waffle), em termos técnicos de uso internacional (ex.: watt), em abreviaturas e símbolos (ex.: W, símbolo de oeste) e em palavras derivadas eruditamente de nomes próprios estrangeiros (ex.: darwinismo [de Darwin], newtoniano [de Newton], wilsónia [de Wilson], etc.). 2. Letra que, em palavras derivadas do alemão, representa a consoante fricativa labiodental sonora (ex.: wagneriano); nas derivadas do inglês ou do holandês, representa a semivogal labiovelar (ex.: web, whist)» (Dicionário Priberam da Língua Portuguesa).
O Dicionário Eletrônico Houaiss (2009) acrescenta ainda a seguinte nota a propósito do uso da letra w: «empregue em casos especiais no português em terminologias estrangeiras (...), de línguas asiáticas e outras (p. ex., wu), ou etnônimos brasílicos (p. ex., Witoto).»
Trata-se, portanto, genericamente falando, de uma letra presente sobretudo em palavras originárias das línguas germânicas (isto é, o inglês, o alemão e o neerlandês), sendo que a sua pronúncia, em português, dependerá sempre da pronúncia dos respectivos países de origem das referidas palavras.
Será também importante referir que o w, em alemão, é, de uma maneira geral, pronunciado como v, sendo que o v, na referida língua, é lido ...