Textos publicados pelo autor
A tradução de hand print
Pergunta: Sendo pegada a marca deixada por um pé, existe um termo para marca deixada por uma mão? Palmada poderia ser uma alternativa, mas tem um tom negativo estando associada a violência. Estou a tentar traduzir «hand print», mas os meus dicionários, e outros online, não me serviram de ajuda.Sem mais, obrigado.Resposta: «Hand print» pode ser «uma marca de mão(s)»/«marca da palma da(s) mão(s)»....
O neologismo circumplexo
Pergunta: Em psicologia surge muitas vezes traduzido o termo inglês circumplex para circumplexo. Este conceito refere-se à apresentação de um esquema que envolve pelos menos duas dimensões diferentes, sendo utilizado em estatística frequentemente.
Uma definição encontrada foi: «A circumplex can be viewed in three successively more restrictive and testable ways. First, a circumplex can be viewed as merely a useful pictorial representation of a particular domain. Second, a circumplex...
A tradução da expressão «walled garden»
Pergunta: Enquanto estava a ler uma noticia, em inglês, deparei-me com esta expressão: «walled garden».
A expressão, no mundo da tecnologia, significa um espaço onde um provedor de conteúdos tem o controlo sobre as aplicações, sobre os conteúdos, sobre o espaço dos conteúdos, sobre a informação disponibilizada, sobre as ferramentas de desenvolvimento. Em que o utilizador tem uma liberdade restrita sobre o que pode utilizar e de como utilizar.
Podem ser exemplos de «walled garden», um provedor de...
A tradução de hotspot
Pergunta: Qual será a melhor tradução do termo inglês hotspot?
Obrigado.Resposta: Hotspot tem vários sentidos, dependendo da área. Como não nos indicou em que área está interessado, presumo que seja biologia, pelo facto de ser biólogo. Algumas possibilidades: «foco», «local de mais incidência», «região de grande biodiversidade», etc. ...
«Fazer referência a»
Pergunta: Pelo mesmo motivo por que se diz «é hora de a onça beber água», poderia eu dizer «faz-se referência a a auditoria ter sido conduzida corretamente»?
Não sei exatamente o porquê, mas imagino que a resposta à minha indagação seja negativa. No entanto, soa-me no mínimo estranho dizer «faz-se referência à auditoria ter sido conduzida corretamente». Parece-me que, assim como na primeira frase não se junta de com a (por o verbo estar no infinitivo – aliás, olha aqui a mesma dúvida: «por o» ou pelo?), também na segunda não se...
