DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

O uso das formas enquete e inquérito, treinamento e treino

Pergunta: Poderia citar outros exemplos de diferenças no português de ambas as nações, mas fico-me apenas por um, que me parece claramente um galicismo, enquete, que é muitíssimo utilizado no Brasil com o sentido que, em Portugal, damos a inquérito. Já a palavra treinamento me parece legítima, apesar de não ser utilizada em Portugal, mas, sim, a sua "prima" treino...Resposta: As quatro palavras — enquete1 (já aportuguesada,...

Consultório

Particularidades da colocação dos pronomes no Brasil

Pergunta: Tenho muitas dúvidas ao usar alguns pronomes. Qual seria o correto? «Pedro lhe trouxe flores», ou «Pedro trouxe-lhe flores»? «Eu escolho os filmes» — «Eu os escolho», ou «Eu escolho-os»? «A cor azul lhes agrada», ou «A cor azul agrada-lhes»? A minha dificuldade é quando devo colocar pronome, se antes ou depois do verbo. É correta qualquer forma?Resposta: No Brasil, vários autores sustentam que é indiferente a próclise (pronome antes do verbo) ou a ênclise (pronome depois do verbo) com sujeito explícito, no seu...

Consultório

A tradução de «to be supported»

Pergunta: Não consigo encontrar uma boa tradução para a expressão «to be supported» em termos de tecnologia. Embora costume utilizar a expressão «ser compatível», nem sempre o sentido é o mesmo. Uma coisa é dois dispositivos serem compatíveis, outra é um deles ser feito com vista a ser utilizado em conjunto com outro (que é supported pelo primeiro). Em todos os dicionários que consultei, não encontrei nenhuma definição de suportar que se aplique. É possível utilizar suportar em português, nestes...

Consultório

A tradução de enquêtes

Pergunta: Sou membro de vários fóruns do portal Yahoo!, onde estes são designados por grupos. Naturalmente, selecionei a opção que permite ver o portal em língua portuguesa, o que remete para o servidor do Yahoo! Brasil. Em todos os grupos existe uma opção que permite pôr questões a todos os membros dos grupos. Por exemplo, aqui, no grupo «comunidade lusófona», surpreendeu-me essa funcionalidade ser designada por uma palavra francesa: Enquetes. Como se poderia traduzir essa palavra para português? Sondagem de...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa