Textos publicados pelo autor
O uso das formas enquete e inquérito, treinamento e treino
Pergunta: Poderia citar outros exemplos de diferenças no português de ambas as nações, mas fico-me apenas por um, que me parece claramente um galicismo, enquete, que é muitíssimo utilizado no Brasil com o sentido que, em Portugal, damos a inquérito.
Já a palavra treinamento me parece legítima, apesar de não ser utilizada em Portugal, mas, sim, a sua "prima" treino...Resposta: As quatro palavras — enquete1 (já aportuguesada,...
Particularidades da colocação dos pronomes no Brasil
Pergunta: Tenho muitas dúvidas ao usar alguns pronomes. Qual seria o correto?
«Pedro lhe trouxe flores», ou «Pedro trouxe-lhe flores»?
«Eu escolho os filmes» — «Eu os escolho», ou «Eu escolho-os»?
«A cor azul lhes agrada», ou «A cor azul agrada-lhes»?
A minha dificuldade é quando devo colocar pronome, se antes ou depois do verbo. É correta qualquer forma?Resposta: No Brasil, vários autores sustentam que é indiferente a próclise (pronome antes do verbo) ou a ênclise (pronome depois do verbo) com sujeito explícito, no seu...
A tradução de «to be supported»
Pergunta: Não consigo encontrar uma boa tradução para a expressão «to be supported» em termos de tecnologia. Embora costume utilizar a expressão «ser compatível», nem sempre o sentido é o mesmo. Uma coisa é dois dispositivos serem compatíveis, outra é um deles ser feito com vista a ser utilizado em conjunto com outro (que é supported pelo primeiro).
Em todos os dicionários que consultei, não encontrei nenhuma definição de suportar que se aplique. É possível utilizar suportar em português, nestes...
A tradução de owlery
Pergunta: Como traduzir owlery do inglês para o português?
O termo "corujal" parece não estar registrado em dicionários (Aurélio e Aulete Digital) nem em vocabulários ortográficos (da ABL e do Portal da Língua Portuguesa).Resposta: De fato, o termo "corujal" não parece estar registrado em nenhum dicionário. Sugiro toca ou «antro de/das corujas»....
A tradução de enquêtes
Pergunta: Sou membro de vários fóruns do portal Yahoo!, onde estes são designados por grupos.
Naturalmente, selecionei a opção que permite ver o portal em língua portuguesa, o que remete para o servidor do Yahoo! Brasil.
Em todos os grupos existe uma opção que permite pôr questões a todos os membros dos grupos.
Por exemplo, aqui, no grupo «comunidade lusófona», surpreendeu-me essa funcionalidade ser designada por uma palavra francesa: Enquetes.
Como se poderia traduzir essa palavra para português? Sondagem de...
