Eunice Marta - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Eunice Marta
Eunice Marta
66K

Licenciada em Filologia Românica pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre (Mestrado Interdisciplinar em Estudos Portugueses) pela Universidade Aberta. Professora de Português e de Francês. Coautora do Programa de Literaturas de Língua Portuguesa, para o 12.º ano de escolaridade em Portugal. Ex-consultora do Ciberdúvidas e, atualmente, docente do Instituto Piaget de Benguela, em Angola.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Qual o significado – através da etimologia – das duas palavras referidas?

Resposta:

Segundo o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, o adjetivo incólume deriva, por via culta, «do latim incolume-, “intato, inteiro, em bom estado, são e salvo (falando de pessoas); (id. da pessoa civil) que desfruta de todos os seus direitos de cidadão; também se emprega com navios, cidades, cidadelas, quantias de dinheiro, etc.”».

Verifica-se, portanto, que o sentido original do étimo latino se mantém  na palavra atual, usada para designar «livre de perigo; ileso; sem alteração» (Novo Dicionário Compacto da Língua Portuguesa, de António de Morais Silva).

Por sua vez, o adjetivo ignóbil provém «do latim ignobile-, “desconhecido, obscuro; de baixo nascimento”. Séc. XVI, segundo Morais» (idem).

Tendo como base estes significados do respetivo étimo, apercebemo-nos de que o sentido desta palavra se alterou, uma vez que atualmente significa «que não tem valia; que não tem honra; baixo, vil; que revela sentimentos baixos; sórdido, reles» (Novo Dicionário Compacto da Língua Portuguesa, de António de Morais Silva).

Pergunta:

Poderão esclarecer-me acerca do valor e função sintática do pronome o na frase «O que o aborrece no livro?»?

Resposta:

Antes de se entrar propriamente no caso apresentado, importa debruçarmo-nos sobre a especificidade do verbo aborrecer, uma vez que dele depende a classificação do pronome o.

O verbo aborrecer apresenta diversidades de regência, dependendo do sentido em que é usado. Segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e o Dicionário Prático de Regência Verbal, de Celso Luft, o verbo aborrecer é transitivo direto (o que implica a presença do complemento/objeto direto), quando usado na aceção de «sentir ou ter horror, nojo, tédio a (algo ou alguém); detestar; abominar», assim como «causar tédio ou fastio a; enfadar; enfastiar» ou «apoquentar; enraivecer; enfurecer». Por exemplo:

  «Aquele tipo de discurso aborrece o meu amigo»/«Aquele tipo dediscurso aborrece-o

  «O sedutor acabou por aborrecer aquela jovem.»/«O sedutor acabou por a aborrecer.»

  «A futilidade da mulher aborrecia o marido.»/«A futilidade da mulher aborrecia-o

No entanto, Celso Luft alerta para a possibilidade de este verbo ocorrer, também, como transitivo indireto, do que se conclui que aborrecer pode pedir um complemento tanto direto (sob a forma dos pronomes o, a, os, as) como indireto (com os pronomes me, te, lhe, nos, vos, lhes), dependendo da forma das construções1. Repare-se nas...

Pergunta:

Os nomes sobrecomuns, comuns de dois e epicenos não aparecem no Dicionário Terminológico.

Gostaria de saber se se mantêm ou não estas classes de palavras.

Resposta:

Os nomes sobrecomuns, comuns de dois e epicenos estão contemplados no Dicionário Etimológico (DT), mas a dificuldade em os encontrar deve-se ao facto de não figurarem na parte (B.3.1.) da classe dos nomes – nome próprio, nome comum, nome coletivo, nome contável e nome não contável –, como poderia parecer mais lógico.

Uma vez que esses três tipos de nomes se distinguem dos outros por se tratarem de casos especiais relativos ao género (masculino, feminino), surgem na parte da morfologia flexional (B.2.1.) citados no corpo do texto sobre género (incluído no tema da flexão), como se pode verificar através da respetiva citação:

Género

Categoria morfossintáctica que está presente em todos os nomes, em alguns adjectivos (os adjectivos biformes) e em alguns pronomes. Em português, há dois valores de género: masculino e feminino. Nos nomes que referem uma entidade animada (uma pessoa ou um animal), o valor de género corresponde, tipicamente, a uma distinção de sexo (i), excepto no caso dos nomes epicenos (como "sapo" ou "corvo"), sobrecomuns (como "vítima" ou "cônjuge") e comuns de dois (como "estudante" ou "jornalista") e ainda em casos irregulares (como no par “cavalo”/”égua”). Nos restantes nomes, esta correspondência não se verifica (ii).

Pergunta:

Como se chamam os naturais de Agualva?

Resposta:

Não encontrámos registo nos dicionários nem na bibliografia específica sobre os gentílicos (nome dos naturais ou dos habitantes) de Agualva1, o que não significa que não se possa formar o respetivo adjetivo (que pode ter, também, o valor de nome/substantivo). Basta termos em conta o que está estabelecido pelas gramáticas para a formação dos adjetivos pátrios (referentes ao país) e gentílicos, como, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Cunha e Cintra: «Dos sufixos que entram na formação dos adjetivos pátrios e gentílicos, os mais usados são -ês (português, mirandês, de Miranda) ou -ense (guineense, da Guiné; são-tomense, de São Tomé e Príncipe; setubalense, de Setúbal; portuense, do Porto; eborense, de Évora), -ão (beirão, da Beira; alemão, da Alemanha; coimbrão, de Coimbra) ou -ano (açoriano, dos Açores; angolano, de Angola; cabo-verdiano, de Cabo Verde; transmontano, de Trás-os-Montes; louletano, de Loulé, sevilhano, de Sevilha), mas há muitos outros que se prestam a formar tais adjetivos2.

Tendo em conta o processo de formação dos gentílicos através de sufixação, não é ilícito nem agramatical pensar-se na forma agualvense como gentílico de Agualva, a exemplo de tantos outros. Aliás, o termo agualvenses (gentílico) encontra-se na página sobre Agualva (freguesia da Ilha Terceira, nos Açores).

1 Sobre o gentílico de Agualva, o Dicionário de Gentílicos e Topónimos, do Portal da L...

Pergunta:

Gostaria de saber se arquipélago tem forma adjectival do mesmo modo que a de ilha é insular.

Resposta:

O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa regista o adjetivo arquipelágico [arquipélag(o) + -ico] para designar «relativo a ou localizado num arquipélago».

O adjetivo arquipelágico encontra-se atestado, também, pelo recente Vocabulário Ortográfico do Português (recurso oficial da aplicação do Acordo Ortográfico), da responsabilidade do ILTEC, com as seguintes informações:

ar•qui•pe•lá•gi•co  adjetivo

   Masculino         Feminino        Singular

 arquipelágico    arquipelágica

    Plural

 arquipelágicos  arquipelágicas