Pergunta:
Gostaria de saber qual é o termo, em português, que melhor se adapta à palavra inglesa "grannie" ou "granny". Isto porque dizer avó não transmite o mesmo que a palavra inglesa, e o uso de avozinha, em português, fica estranho, uma vez que estamos a falar de um texto literário "short story" e não de uma fábula ou de um conto infantil.
Agradeço desde já qualquer resposta e quero ainda dar-vos os parabéns pelo vosso fantástico trabalho!
Resposta:
Tudo depende da situação de comunicação que é representada no conto (ou short story em inglês), porque as propriedades literárias (literariedade) de um conto não são incompatíveis com a variação de registos linguísticos (formal, informal). Basta lembrar que, em muitos diálogos, a linguagem também caracteriza as personagens quanto ao espaço social recriado num texto narrativo. A consulente dá a entender que o termo ocorre num texto em inglês que não é nem uma fábula nem um conto infantil. Contudo, não nos apresenta ou descreve a sequência textual em que a palavra ocorre, e, por isso, fica aqui dificultada a possibilidade de ajuda.
Em todo o caso, refira-se que a palavra granny (também escrita grannie) significa em português não só «vovó, avozinha» mas também «velha, anciã», «bisbilhoteira, mexeriqueira» (ver Dicionário Webster's Inglês-Português e Dicionário Verbo-Oxford Inglês-Português). Talvez estes outros significados de granny possam sugerir a procurar do termo mais adequado em português.