Textos publicados pelo autor
O aportuguesamento dos nomes das províncias espanholas
Pergunta: A propósito da vossa recente abertura sobre o português em Badajoz e Cáceres, surgiu-me a seguinte dúvida:
Deve o nome da província Extremadura ser aportuguesado para Estremadura, à semelhança do que é feito com Galicia e Andalucía? Ou deve ser mantido o original em castelhano?
Obrigado desde já pela atenção.Resposta: A forma portuguesa correcta é Estremadura, em referência quer à província portuguesa quer à região autonómica espanhola. É...
Santa-rosense
Pergunta: Santa- é um prefixo que termina em vogal.
Rosense inicia com r-. Como se escreve? "Santa-rosense", ou "santarrosense"? É o caso também de mato + grossense e outros.Resposta: Se consultar o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, verá que os naturais e residentes das várias localidades brasileiras chamadas Santa Rosa se chamam santa-rosenses. E o natural ou residente em Mato Grosso é mato-grossense. Todos estes gentílicos mantêm o hífen no novo Acordo...
A tradução de copyright
Pergunta: Como traduzir: «Copyright © 2008 nome 1, Copyright 2009 nome 2 – All rights reserved»?
Agradeço, antecipadamente, a vossa atenção dispensada.Resposta: Embora noutros contextos se possa traduzir por «direitos de autor» ou «direitos autorais», o termo copyright não costuma ser traduzido quando se encontra nas páginas interiores de uma publicação. Já «all rights reserved» é equivalente a «reservados todos os direitos» (é também possível a variante «todos os direitos reservados» com a mesma ordem de...
A regência do verbo adiantar (um relógio)
Pergunta: No site do Observatório Nacional pode ler-se: «Em Portugal continental e na Região Autónoma da Madeira, à 1:00 hora da manhã adiantamos o relógio de 60 minutos, passando para as 2:00 horas da manhã.»
Porquê o «adiantamos (...) de 60 minutos» e não «adiantamos 60 minutos»? Ambas as formas estão correctas?Resposta: O verbo adiantar, quando significa «fazer avançar o tempo marcado num relógio», usa-se com um complemento directo e um complemento oblíquo, opcionalmente introduzido pela preposição...
Onomatopeias (burro, gato) e interjeições (choro humano)
Pergunta: Existem em português interjeições correspondentes às inglesas [que se seguem]:
— WoohoohoohooHOO!, burro a berrar por estar assustado;
— WAAAAAH!, gato a fazer um barulho semelhante ao choro;
— Mrrrrow!--- meeaOOOW… RaaaAAAAH!, sons dos gatos [a parte do meio não será tão complicada, porque temos o nosso miau, e talvez no início se possa fazer algum com "ronron").
E a interjeição de choro (humano), qual é?
Muito obrigada pela atenção e parabéns...
