Textos publicados pelo autor
A origem da expressão «dia de branco»
Pergunta: Saberiam apontar a origem da expressão «dia de branco», que se utiliza em algumas regiões do Brasil para designar um dia útil (especialmente a segunda-feira quando em relação ao domingo)?
Obrigado!Resposta: Lamentamos, mas não sabemos. Não encontramos referência nenhuma a esta expressão em fontes idóneas. O mais que se pode aqui referir, sem qualquer garantia de fidedignidade, são algumas explicações disponíveis em páginas da Internet. Segundo alguns, a expressão teria nascido no contexto da escravatura: o...
Oração subordinada reduzida de particípio
Pergunta: Gostaria que analisassem a frase:
«O senhor Cláudio Rabelo convida para a palestra "O Português e Portugal", direcionada aos portugueses residentes no Brasil.»
A oração «direcionada aos portugueses residentes no Brasil» pode ser considerada uma oração subordinada explicativa? A vírgula depois de «Portugal» é obrigatória, opcional, ou não deveria existir?
Desde já agradeço a colaboração.Resposta: Não, trata-se de uma oração subordinada adjectiva explicativa (ou apositiva) reduzida de particípio, uma...
O termo fossanguice
Pergunta: Gostaria de saber se o termo "fuçanguice" (penso que é assim que se escreve), tão utilizado em linguagem informal, se encontra dicionarizado.
Obrigado!Resposta: Está. A grafia correcta é fossanguice, segundo o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, o qual acolhe este termo como característico do registo familiar, atribuindo-lhe as seguintes acepções e abonação:
«Dedicação obsessiva e desenfreada a uma tarefa, a um trabalho; acto de...
A tradução de Blu-ray
Pergunta: A tradução de Blu-ray (disco semelhante a um DVD, porém com capacidade e durabilidade muito maior que a de um simples DVD) é literalmente Raio azul, chamado assim pois o feixe de laser usado por esse disco é azul, pode ser chamado assim ou deve-se usar o termo inglês que "desvaloriza" nossa língua?Resposta: Embora Blu-ray possa realmente ser traduzido por «raio azul», ainda não existe termo português consagrado que lhe seja equivalente. Trata-se da designação de «disco óptico da nova geração de 12 cm de diâmetro (igual ao...
O uso da expressão «como para»
Pergunta: Estaria correto dizer «como para» — tal como se faz em castelhano?
Ex.: «Olhou à sua volta, como para avaliar se alguém se aproximava.»Resposta: Está correcto em português, mas não significa o mesmo que em castelhano. Em português, «como para avaliar se alguém se aproximava» tem valor comparativo e pode ser parafraseado como «como se avaliasse se alguém se aproximava». Em castelhano, «como para» introduz uma oração adverbial final de infinitivo, à qual se pode atribuir também valor consecutivo (um exemplo da...
